Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.37.15-20

Текст

чӯра мушика чаива
маллн анй ча хастинам
каса ча нихата дракшйе
параво ’хани те вибхо
тасйну акха-йавана-мур наракасйа ча
приджтпахараам
индрасйа ча парджайам
удвха вӣра-канйн
вӣрйа-улкди-лакшаам
нгасйа мокшаа пд
двракй джагат-пате
сйамантакасйа ча маер
дна саха бхрйай
мта-путра-прадна ча
брхмаасйа сва-дхмата
пауракасйа вадха пачт
ки-пурй ча дӣпанам
дантавакрасйа нидхана
чаидйасйа ча мах-кратау
йни чнйни вӣрйи
двракм васан бхавн
карт дракшймй аха тни
гейни кавибхир бхуви

Пословный перевод

чӯрам — Чануру; мушикам — Муштику; ча — и; эва — также; маллн — борцов; анйн — других; ча — и; хастинам — слона (Кувалаяпиду); касам — царя Камсу; ча — и; нихатам — убитых; дракшйе — я увижу; пара-ва — послезавтра; ахани — в этот день; те — Тобой; вибхо — о всемогущий Господь; тасйа ану — после этого; акха-йавана-мурм — демонов Шанкхи (Панчаджаны), Калаяваны и Муры; наракасйа — Наракасуры; ча — также; приджта — цветка с райских планет, париджаты; апахараам — похищение; индрасйа — у Господа Индры; ча — и; парджайам — поражение; удвхам — женитьбу; вӣра — отважных царей; канйнм — дочерей; вӣрйа — Своей доблестью; улка — заплатив за невест; ди — и так далее; лакшаам — отличающиеся; нгасйа — царя Нриги; мокшаам — освобождение; пт — от проклятия; двракйм — в городе Двараке; джагат-пате — о повелитель вселенной; сйамантакасйа — называемого Сьямантакой; ча — и; мае — драгоценного камня; днам — присвоение; саха — вместе; бхрйай — с женой (Джамбавати); мта — умершего; путра — сына; праднам — возвращение; ча — и; брхмаасйабрахмана; сва-дхмата — из Твоей обители (т. е. из обители Смерти); пауракасйа — Паундраки; вадхам — убийство; пачт — после; ки-пурй — города Каши (Бенареса); ча — и; дӣпанам — сожжение; дантавакрасйа — Дантавакры; нидханам — смерть; чаидйасйа — Чайдьи (Шишупалы); ча — и; мах-кратау — во время великого жертвоприношения (раджасуя-ягьи Махараджи Юдхиштхиры); йни — которые; ча — и; анйни — другие; вӣрйи — великие подвиги; двракм — в Двараке; васан — живя; бхавн — Ты; карт — собираешься совершить; дракшйми — увижу; ахам — я; тни — о них; гейни — достойных воспевания; кавибхи — поэтами; бхуви — на этой земле.

Перевод

Уже через два дня, о всемогущий Господь, я увижу, как от Твоей руки погибнут Чанура, Муштика и другие борцы, а также слон Кувалаяпида и царь Камса. Затем я увижу, как Ты убьешь Калаявану, Муру, Нараку и демона с раковиной. Я также смогу увидеть, как Ты похитишь цветок париджата и победишь в сражении Индру. Я увижу, как Ты возьмешь в жены многочисленных царевен — дочерей отважных царей, заплатив за них выкуп Своей доблестью. Затем, о повелитель вселенной, в Двараке Ты освободишь от проклятия царя Нригу и станешь обладателем драгоценного камня Сьямантака, а также еще одной жены. Ты вернешь к жизни сына брахмана, забрав его из обители Твоего слуги Ямараджи, а после этого убьешь Паундраку. Ты сожжешь город Каши, во время великого жертвоприношения раджасуя убьешь царя Чеди, а позднее Дантавакру. Я стану свидетелем всех этих и многих других Твоих подвигов, которые Ты совершишь, будучи царем Двараки. Трансцендентные поэты, живущие на земле, славят эти игры в своих песнях.