ШБ 10.32.14

तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो
योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: ।
चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित-
स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥
татропавишт̣о бхагава̄н са ӣш́варо
йогеш́вара̄нтар-хр̣ди калпита̄санах̣
чака̄са гопӣ-паришад-гато ’рчитас
траилокйа-лакшмй-эка-падам̇ вапур дадхат

Пословный перевод

татратам; упавишт̣ах̣сидящий; бхагава̄нВерховная Личность Бога; сах̣Он; ӣш́варах̣Верховный повелитель; йога- ӣш́варазнатоков мистической медитации; антах̣внутри; хр̣дисердец; калпитаустроили; а̄санах̣Его сиденье; чака̄саОн сиял; гопӣ-паришатв окружении гопи; гатах̣присутствовавший; арчитах̣которому поклонялись; траи-локйатрех миров; лакшмӣкрасоты и других совершенств; экаединственный; падамисточник; вапух̣Свой трансцендентный образ; дадхатявляя.

Перевод

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, которого усаживают в своих сердцах великие знатоки мистической медитации, восседал, окруженный гопи. Девушки служили Ему, а Его трансцендентное тело, высшее средоточие красоты и богатства во всех трех мирах, сияло великолепием.

Комментарий

Великие знатоки мистической медитации, такие как Шива, Ананта Шеша и другие, усаживают Господа на лотосе своих сердец. Но тот же самый Господь, побежденный сильной, самоотверженной любовью гопи, согласился стать их возлюбленным и танцевать с ними в лесу Вриндавана, после того как на берегу Ямуны они усадили Его на свои источавшие тонкий аромат накидки.