ШБ 10.31.3

विषजलाप्ययाद् व्यालराक्षसाद्
वर्षमारुताद् वैद्युतानलात् ।
वृषमयात्मजाद् विश्वतो भया-
दृषभ ते वयं रक्षिता मुहु: ॥ ३ ॥
виша-джала̄пйайа̄д вйа̄ла-ра̄кшаса̄д
варша-ма̄рута̄д ваидйута̄нала̄т
вр̣ша-майа̄тмаджа̄д виш́вато бхайа̄д
р̣шабха те вайам̇ ракшита̄ мухух̣

Пословный перевод

вишаядовитой; джалаводой (Ямуны, отравленной Калией); апйайа̄тот уничтожения; вйа̄лапугающего; ра̄кшаса̄тот демона (Агхи); варшаот дождя (посланного Индрой); ма̄рута̄ти смерча (сотворенного Тринавартой); ваидйута- анала̄тот молний (Индры); вр̣шаот быка, Ариштасуры; майа-а̄тмаджа̄тот сына Майи (Вьомасуры); виш́ватах̣от всего; бхайа̄тстраха; р̣шабхао величайший; теТобой; вайаммы; ракшита̄х̣были защищены; мухух̣не раз.

Перевод

О величайший из всех живущих, Ты не раз спасал нас от разных бед — от ядовитой воды, от ужасного людоеда Агхи, от ливней и от демона-ветра, от яростных молний Индры, от демона в образе быка и от сына Майи Данавы.

Комментарий

Этим стихом гопи хотят сказать следующее: «О Кришна, Ты спасал нас от самых страшных бед. Неужели теперь, когда мы умираем от разлуки с Тобой, Ты опять не спасешь нас?» Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что гопи упоминают о смерти Аришты и Вьомы, хотя Кришна еще не убил их, поскольку всем было хорошо известно о том, что это должно случиться, так как мудрецы Гарга и Бхагури предсказали их смерть от руки Господа.