Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.31.3

Текст

виша-джалпйайд вйла-ркшасд
варша-мрутд ваидйутналт
вша-майтмаджд вивато бхайд
шабха те вайа ракшит муху

Пословный перевод

виша — ядовитой; джала — водой (Ямуны, отравленной Калией); апйайт — от уничтожения; вйла — пугающего; ркшаст — от демона (Агхи); варша — от дождя (посланного Индрой); мрутт — и смерча (сотворенного Тринавартой); ваидйута- аналт — от молний (Индры); вша — от быка, Ариштасуры; майа-тмаджт — от сына Майи (Вьомасуры); вивата — от всего; бхайт — страха; шабха — о величайший; те — Тобой; вайам — мы; ракшит — были защищены; муху — не раз.

Перевод

О величайший из всех живущих, Ты не раз спасал нас от разных бед — от ядовитой воды, от ужасного людоеда Агхи, от ливней и от демона-ветра, от яростных молний Индры, от демона в образе быка и от сына Майи Данавы.

Комментарий

Этим стихом гопи хотят сказать следующее: «О Кришна, Ты спасал нас от самых страшных бед. Неужели теперь, когда мы умираем от разлуки с Тобой, Ты опять не спасешь нас?» Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что гопи упоминают о смерти Аришты и Вьомы, хотя Кришна еще не убил их, поскольку всем было хорошо известно о том, что это должно случиться, так как мудрецы Гарга и Бхагури предсказали их смерть от руки Господа.