ШБ 10.31.4

न खलु गोपीकानन्दनो भवान्
अखिलदेहिनामन्तरात्मद‍ृक् ।
विखनसार्थितो विश्वगुप्तये
सख उदेयिवान् सात्वतां कुले ॥ ४ ॥
на кхалу гопика̄-нандано бхава̄н
акхила-дехина̄м антара̄тма-др̣к
викханаса̄ртхито виш́ва-гуптайе
сакха удейива̄н са̄твата̄м̇ куле

Пословный перевод

нане; кхалувоистину; гопика̄гопи, Яшоды; нанданах̣сын; бхава̄нТы; акхилавсех; дехина̄мживых существ, воплощенных в телах; антах̣-а̄тмавнутреннего сознания; др̣ксвидетель; викханаса̄Господом Брахмой; артхитах̣был умоляем; виш́вавселенной; гуптайедля защиты; сакхео друг; удейива̄нТы явился; са̄твата̄мСатватов; кулев роду.

Перевод

Друг наш, заблуждаются те, кто думает, будто Ты сын гопи Яшоды. На самом деле Ты бесстрастный свидетель, живущий в сердцах всех воплощенных живых существ. Ты явился в этот мир в роду Сатватов в ответ на молитвы Господа Брахмы, чтобы защитить вселенную.

Комментарий

Здесь гопи хотят сказать следующее: «Придя сюда защищать всю вселенную, разве можешь Ты пренебрегать Своими собственными слугами?»