Skip to main content

ТЕКСТ 13

VERSO 13

Текст

Texto

пр̣ччхатема̄ лата̄ ба̄хӯн
апй а̄ш́лишт̣а̄ ванаспатех̣
нӯнам̇ тат-караджа-спр̣шт̣а̄
бибхратй утпулака̄нй ахо
pṛcchatemā latā bāhūn
apy āśliṣṭā vanaspateḥ
nūnaṁ tat-karaja-spṛṣṭā
bibhraty utpulakāny aho

Пословный перевод

Sinônimos

пр̣ччхата — спросим; има̄х̣ — у этих; лата̄х̣ — лиан; ба̄хӯн — руки (ветви); апи — хотя; а̄ш́лишт̣а̄х̣ — обнимая; ванаспатех̣ — деревья; нӯнам — конечно; тат — Его, Кришны; кара-джа — ногтями; спр̣шт̣а̄х̣ — испытавшие касание; бибхрати — они проявляют; утпулака̄ни — мурашки на коже от восторга; ахо — только взгляните.

pṛcchata — perguntai apenas; imāḥ — a estas; latāḥ — trepadeiras; bāhūn — os braços (galhos); api — muito embora; āśliṣṭāḥ — abraçando; va­naspateḥ — da árvore; nūnam — com certeza; tat — dEle, Kṛṣṇa; kara-­ja — pelas unhas; spṛṣṭāḥ — tocadas; bibhrati — estão levando; utpulakāni — alegres erupções na pele; aho — vede só.

Перевод

Tradução

Давайте спросим о Кришне у этих лиан. Хоть они и обнимают руки своего мужа-дерева, нет сомнения в том, что Кришна касался их Своими ногтями, — посмотрите, от восторга на их коже видны мурашки.

Perguntemos a estas trepadeiras sobre Kṛṣṇa. Embora este­jam abraçando seu marido, esta árvore, elas com certeza devem ter sido tocadas pelas unhas de Kṛṣṇa, pois, em virtude do júbilo, estão manifestando erupções na pele.

Комментарий

Comentário

Гопи рассудили, что просто от прикосновения к мужу-дереву на лианах не появились бы мурашки. Таким образом, подумали гопи, хотя лианы и нежно прижались к крепким веткам своего супруга, им наверняка посчастливилось ощутить на себе прикосновение Кришны, когда тот шел через лес.

SIGNIFICADO—As gopīs raciocinaram que as trepadeiras não mostrariam sinais de enlevo em virtude do mero contato físico com seu marido, uma ár­vore. As gopīs, portanto, concluíram que, embora estivessem abra­çando os membros fortes de seu marido, as trepadeiras deviam ter sido tocadas pelo Senhor Kṛṣṇa enquanto Ele andava pela floresta.