Skip to main content

ТЕКСТ 7

VERSO 7

Текст

Texto

ахам̇ чаира̄ватам̇ на̄гам
а̄рухйа̄нуврадже враджам
маруд-ган̣аир маха̄-вегаир
нанда-гошт̣ха-джигха̄м̇сайа̄
ahaṁ cairāvataṁ nāgam
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā

Пословный перевод

Sinônimos

ахам — я; ча — также; аира̄ватам — по имени Айравата; на̄гам — на своего слона; а̄рухйа — сев; ануврадже — последую; враджам — во Врадж; марут-ган̣аих̣ — в сопровождении богов ветра; маха̄- вегаих̣ — которые движутся с ужасающей скоростью; нанда- гошт̣ха — общину пастухов Махараджи Нанды; джигха̄м̇сайа̄ — намереваясь уничтожить.

aham — eu; ca — também; airāvatam — chamado Airāvata; nāgam — meu elefante; āruhya — montando; anuvraje — seguirei; vrajam — a Vraja; marut-gaṇaiḥ — acompanhado pelos deuses dos ventos; mahā­-vegaiḥ — que se movimentam com grande poder; nanda-goṣṭha — a comunidade de vaqueiros de Nanda Mahārāja; jighāṁsayā — com a intenção de destruir.

Перевод

Tradução

Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.

Eu vos seguirei até Vraja, montado em meu elefante Airāvata e levando comigo os velozes e poderosos deuses dos ventos para dizimar a vila pastoril de Nanda Mahārāja.

Комментарий

Comentário

Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.

SIGNIFICADOAs nuvens Sāṁvartaka assustaram-se com a postura imponente de Indra e, em razão disso, cumpriram sua ordem, como se descreve no próximo verso.