Шримад-бхагаватам 10.25.7
Текст
ахам̇ чаира̄ватам̇ на̄гам
а̄рухйа̄нуврадже враджам
маруд-ган̣аир маха̄-вегаир
нанда-гошт̣ха-джигха̄м̇сайа̄
а̄рухйа̄нуврадже враджам
маруд-ган̣аир маха̄-вегаир
нанда-гошт̣ха-джигха̄м̇сайа̄
Пословный перевод
ахам — я; ча — также; аира̄ватам — по имени Айравата; на̄гам — на своего слона; а̄рухйа — сев; ануврадже — последую; враджам — во Врадж; марут-ган̣аих̣ — в сопровождении богов ветра; маха̄- вегаих̣ — которые движутся с ужасающей скоростью; нанда- гошт̣ха — общину пастухов Махараджи Нанды; джигха̄м̇сайа̄ — намереваясь уничтожить.
Перевод
Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.
Комментарий
Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.