Skip to main content

ТЕКСТ 6

VERSO 6

Текст

Texto

эша̄м̇ ш́рийа̄валипта̄на̄м̇
кр̣шн̣ена̄дхма̄пита̄тмана̄м
дхунута ш́рӣ-мада-стамбхам̇
паш́ӯн найата сан̇кшайам
eṣāṁ śriyāvaliptānāṁ
kṛṣṇenādhmāpitātmanām
dhunuta śrī-mada-stambhaṁ
paśūn nayata saṅkṣayam

Пословный перевод

Sinônimos

эша̄м — их; ш́рийа̄ — своим богатством; авалипта̄на̄м — опьяненных; кр̣шн̣ена — Кришной; а̄дхма̄пита — подпитываемой; а̄тмана̄м — чьи сердца; дхунута — избавьте; ш́рӣ — основанной на богатстве; мада — обезумевших; стамбхам — от гордыни; паш́ӯн — их животных; найата — приведите; сан̇кшайам — к уничтожению.

eṣām — deles; śriyā — por suas opulências; avaliptānām — que estão embriagados; kṛṣṇena — por Kṛṣṇa; ādhmāpita — fortificados; ātma­nām — cujos corações; dhunuta — removei; śrī — baseados em sua riqueza; mada — estando enlouquecidos; stambham — seu falso orgulho; paśūn — seus animais; nayata — levai; saṅkṣayam — à destruição.

Перевод

Tradução

[Обращаясь к облакам, уничтожающим вселенную, царь Индра сказал:] Богатство затуманило разум этих людей и сделало их гордыми, а Кришна подпитывает эту гордость. Идите же и сбейте с них спесь, а заодно уничтожьте их скот.

[Às nuvens da destruição, o rei Indra disse:] A prosperidade dessas pessoas levou-as à insanidade e ao orgulho, e sua arrogância tem o apoio de Kṛṣṇa. Ide agora e removei o orgulho deles e levai seus animais à destruição.

Комментарий

Comentário

Из этого стиха становится ясно, что жители Вриндавана разбогатели, заботясь о коровах, поскольку Индра хотел сбить с них «спесь», уничтожив скот. Коровы, о которых хорошо заботятся, дают много молока, из которого можно приготовить сыр, йогурт, сливочное и топленое масло и многое другое. Эти изделия из молока вкусны как сами по себе, так и в сочетании с другими продуктами — фруктами, овощами и злаками. Хлеб и овощи отлично сочетаются со сливочным маслом, а фрукты становятся особенно вкусными, если к ним добавить сливки или йогурт. Молочные продукты всегда нужны в цивилизованном обществе, и потому излишек можно обменять в процессе торговли на другие ценные вещи. Таким образом, просто получая молочные продукты в соответствии с принципами Вед, жители Вриндавана были материально здоровы, богаты и счастливы, но что самое важное, все они были вечными спутниками Верховного Господа Кришны.

SIGNIFICADOEste verso deixa claro que os residentes de Vṛndāvana tinham se tornado muito prósperos apenas por protegerem as vacas, pois Indra queria destruir-lhes o dito orgulho decorrente da riqueza matando seus animais. Vacas bem cuidadas produzem grande quantidade de leite, queijo, manteiga, iogurte, ghī e assim por diante. Esses ali­mentos são deliciosos por si mesmos e também enriquecem outros alimentos, tais como frutas, legumes e cereais. Pães e legumes ficam suculentos e substanciosos com manteiga, e as frutas adquirem um sabor especial quando combinadas com creme de leite ou iogurte. Os laticínios são sempre desejáveis na sociedade civilizada, e o exce­dente pode ser negociado em troca de muitas mercadorias de valor. Dessa maneira, com um simples empreendimento védico de laticínios, os residentes de Vṛndāvana eram ricos, saudáveis e felizes, mesmo em termos materiais, e o mais importante é que eles eram companheiros eternos do Supremo Senhor Kṛṣṇa.