ŚB 10.25.7
Devanagari
अहं चैरावतं नागमारुह्यानुव्रजे व्रजम् । मरुद्गणैर्महावेगैर्नन्दगोष्ठजिघांसया ॥ ७ ॥
Verse text
ahaṁ cairāvataṁ nāgam
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
Synonyms
aham — eu; ca — também; airāvatam — chamado Airāvata; nāgam — meu elefante; āruhya — montando; anuvraje — seguirei; vrajam — a Vraja; marut-gaṇaiḥ — acompanhado pelos deuses dos ventos; mahā-vegaiḥ — que se movimentam com grande poder; nanda-goṣṭha — a comunidade de vaqueiros de Nanda Mahārāja; jighāṁsayā — com a intenção de destruir.
Translation
Eu vos seguirei até Vraja, montado em meu elefante Airāvata e levando comigo os velozes e poderosos deuses dos ventos para dizimar a vila pastoril de Nanda Mahārāja.
Purport
SIGNIFICADO—As nuvens Sāṁvartaka assustaram-se com a postura imponente de Indra e, em razão disso, cumpriram sua ordem, como se descreve no próximo verso.