Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.7

Текст

сарпа-храда пуруша-сра-нипта-вега-
сакшобхиторага-вишоччхваситмбу-ри
парйак плуто виша-кашйа-бибхӣшаормир
дхван дхану-атам ананта-баласйа ки тат

Пословный перевод

сарпа-храда — заводь змея; пуруша-сра — Верховного Господа, возвышеннейшего из всех; нипта-вега — силой падения; сакшобхита — взбудораженными; урага — змеями; виша-уччхвасита — выпущен яд; амбу-ри — то, в чьи воды; парйак — со всех сторон; плута — вышедшее из берегов; виша-кашйа — из-за осквернения ядом; бибхӣшаа — пугающие; ӯрми — то, чьи волны; дхван — растекающееся; дхану-атам — на расстояние, равное длине ста луков; ананта-баласйа — для того, чья сила неизмерима; ким — что; тат — это.

Перевод

Когда Верховный Господь погрузился в воды заводи, все змеи, взбудораженные внезапным вторжением, принялись тяжело дышать, изрыгая новые порции яда. Господь прыгнул в воду с такой силой, что заводь вышла из берегов и затопила прилегающие земли на расстоянии ста луков. В этом нет ничего удивительного, ибо могущество Верховного Господа безгранично.