ШБ 10.16.6

तं चण्डवेगविषवीर्यमवेक्ष्य तेन
दुष्टां नदीं च खलसंयमनावतार: ।
कृष्ण: कदम्बमधिरुह्य ततोऽतितुङ्ग-
मास्फोट्य गाढरशनो न्यपतद् विषोदे ॥ ६ ॥
там̇ чан̣д̣а-вега-виша-вӣрйам авекшйа тена
душт̣а̄м̇ надӣм̇ ча кхала-сам̇йамана̄вата̄рах̣
кр̣шн̣ах̣ кадамбам адхирухйа тато ’ти-тун̇гам
а̄спхот̣йа га̄д̣ха-раш́ано нйапатад вишоде

Пословный перевод

тамего (Калию); чан̣д̣а-вегапугающей силы; вишаот яда; вӣрйамтого, чье могущество; авекшйаувидев; тенаим; душт̣а̄москверненную; надӣмреку; чаи; кхалазавистливых демонов; сам̇йаманадля покорения; авата̄рах̣тот, кто пришел из духовного мира; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; кадамбамна дерево кадамба; <mi>адхирухйавзобравшись; татах̣с него; ати-тун̇гамочень высокое; а̄спхот̣йапохлопав себя по плечам; га̄д̣ха-раш́анах̣затянувший пояс покрепче; нйапататпрыгнул; виша-удев отравленную воду..

Перевод

Господь Кришна увидел, что змей Калия своим смертоносным ядом отравил воды Ямуны. Поскольку Кришна пришел на Землю из духовного мира как раз для того, чтобы покарать злобных демонов, Он тут же взобрался на верхушку самого высокого дерева кадамба и приготовился к сражению. Затянув потуже Свой пояс, Он похлопал Себя по плечам и смело бросился в отравленную воду.

Комментарий

По словам ачарьев, Господь Кришна, готовясь к битве с Калией, собрал в пучок Свои волосы.