ШБ 10.16.50

तस्यैव तेऽमूस्तनवस्त्रिलोक्यां
शान्ता अशान्ता उत मूढयोनय: ।
शान्ता: प्रियास्ते ह्यधुनावितुं सतां
स्थातुश्च ते धर्मपरीप्सयेहत: ॥ ५० ॥
тасйаива те ’мӯс танавас три-локйа̄м̇
ш́а̄нта̄ аш́а̄нта̄ ута мӯд̣ха-йонайах̣
ш́а̄нта̄х̣ прийа̄с те хй адхуна̄витум̇ сата̄м̇
стха̄туш́ ча те дхарма-парӣпсайехатах̣

Пословный перевод

тасйаЕго; эваконечно; теТвои; амӯх̣эти; танавах̣материальные тела; три-локйа̄мв трех мирах; ш́а̄нта̄х̣умиротворенные (в гуне благости); аш́а̄нта̄х̣беспокойные (в гуне страсти); утатакже; мӯд̣ха-йонайах̣рожденные в невежественных формах; ш́а̄нта̄х̣умиротворенные, под влиянием благости; прийа̄х̣до́роги; теТебе; хинесомненно; адхуна̄теперь; авитумзащитить; сата̄мсвятых преданных; стха̄тух̣присутствующего; чаи; теТебя; дхармаих принципы религии; парӣпсайа̄с желанием поддержать; ӣхатах̣действующего.

Перевод

Поэтому любые материальные тела во всех трех мирах — умиротворенные [находящиеся под влиянием гуны благости], беспокойные [на которых влияет гуна страсти] или глупые [находящиеся под влиянием невежества] — все это Твои творения. Тем не менее живые существа, чьи тела находятся под влиянием благости, особенно дороги Тебе, и для того, чтобы поддержать их и дать им возможность беспрепятственно следовать принципам религии, Ты пришел сейчас на Землю.