ШБ 10.16.19

अन्तर्ह्रदे भुजगभोगपरीतमारात्
कृष्णं निरीहमुपलभ्य जलाशयान्ते ।
गोपांश्च मूढधिषणान् परित: पशूंश्च
सङ्क्रन्दत: परमकश्मलमापुरार्ता: ॥ १९ ॥
антар храде бхуджага-бхога-парӣтам а̄ра̄т
кр̣шн̣ам̇ нирӣхам упалабхйа джала̄ш́айа̄нте
гопа̄м̇ш́ ча мӯд̣ха-дхишан̣а̄н паритах̣ паш́ӯм̇ш́ ча
сан̇крандатах̣ парама-каш́малам а̄пур а̄рта̄х̣

Пословный перевод

антах̣внутри; храдезаводи; бхуджагазмея; бхогателом; парӣтамобернутого; а̄ра̄тиздали; кр̣шн̣амГоспода Кришну; нирӣхамнедвижимого; упалабхйаувидев; джала- а̄ш́айаводы; антевнутри; гопа̄нпастушков; чаи; мӯд̣ха- дхишан̣а̄нпотерявших сознание; паритах̣вокруг; паш́ӯнживотных; чаи; сан̇крандатах̣взывающих; парама-каш́маламвеличайшее замешательство; а̄пух̣испытали; а̄рта̄х̣огорченные.

Перевод

Поспешив к берегу Ямуны, они еще издали увидали заводь, а в ней — Кришну, зажатого в кольцах черной змеи. Потом они заметили мальчиков-пастушков, лежащих на земле без сознания, и коров, стоявших на берегу и жалобно мычавших в разлуке с Кришной. Увидев эту картину, обитатели Вриндавана пришли в смятение. Горю их не было предела.

Комментарий

Охваченные паникой и горем, жители Вриндавана пытались понять, что случилось: затащил ли Калия Кришну с берега в воду или же Кришна Сам спрыгнул в заводь, и там змей поймал Его. Они ничего не могли понять, а пастушки, лежавшие бездыханными, не могли рассказать им о том, что случилось. Коровы и телята, плача, взывали к Кришне, и, видя все это, жители Вриндавана впали в отчаяние.