ШБ 10.16.13-15

तानालक्ष्य भयोद्विग्ना गोपा नन्दपुरोगमा: ।
विना रामेण गा: कृष्णं ज्ञात्वा चारयितुं गतम् ॥ १३ ॥
तैर्दुर्निमित्तैर्निधनं मत्वा प्राप्तमतद्विद: ।
तत्प्राणास्तन्मनस्कास्ते दु:खशोकभयातुरा: ॥ १४ ॥
आबालवृद्धवनिता: सर्वेऽङ्ग पशुवृत्तय: ।
निर्जग्मुर्गोकुलाद् दीना: कृष्णदर्शनलालसा: ॥ १५ ॥
та̄н а̄лакшйа бхайодвигна̄
гопа̄ нанда-пурогама̄х̣
вина̄ ра̄мен̣а га̄х̣ кр̣шн̣ам̇
джн̃а̄тва̄ ча̄райитум̇ гатам
таир дурнимиттаир нидханам̇
матва̄ пра̄птам атад-видах̣
тат-пра̄н̣а̄с тан-манаска̄с те
дух̣кха-ш́ока-бхайа̄тура̄х̣
а̄-ба̄ла-вр̣ддха-ванита̄х̣
сарве ’н̇га паш́у-вр̣ттайах̣
нирджагмур гокула̄д дӣна̄х̣
кр̣шн̣а-дарш́ана-ла̄ласа̄х̣

Пословный перевод

та̄нте (знаки); а̄лакшйаувидев; бхайа-удвигна̄х̣охваченные страхом; гопа̄х̣пастухи; нанда-пурах̣-гама̄х̣возглавляемые Махараджей Нандой; вина̄без; ра̄мен̣аБаларамы; га̄х̣коров; кр̣шн̣амКришну; джн̃а̄тва̄поняв; ча̄райитумпасти; гатамушедшего; таих̣теми; дурнимиттаих̣недобрыми знамениями; нидханамуничтожение; матва̄посчитав; пра̄птамобретшего; атат-видах̣не знающие о Его могуществе; тат-пра̄н̣а̄х̣считающие Его смыслом своей жизни; тат-манаска̄х̣те, чьи умы погружены в размышления о Нем; теони; дух̣кхаболью; ш́оканесчастьем; бхайастрахом; а̄тура̄х̣переполненные; а̄-ба̄ла(с ними) дети; вр̣ддхастарики; ванита̄х̣женщины; сарвевсе; ан̇гао дорогой (царь Парикшит); паш́у-вр̣ттайах̣подобные коровам, охваченным любовью к своим телятам; нирджагмух̣вышли; гокула̄тиз Гокулы; дӣна̄х̣несчастные; кр̣шн̣а-дарш́анавстречи с Кришной; ла̄ласа̄х̣жаждущие.

Перевод

Видя недобрые предзнаменования, Махараджа Нанда и другие пастухи испугались за Кришну, ибо они знали, что в тот день Он отправился пасти коров без старшего брата, Баларамы. Умы их были отданы Кришне, который был для них дороже жизни, поэтому они не осознавали, каким великим могуществом Он обладает. Горе, скорбь и страх овладели ими, решившими, что зловещие знамения возвещают о смерти Кришны. Как корова ни на мгновение не забывает о своем маленьком, беспомощном теленке, так и все жители Вриндавана, включая детей, женщин и стариков, постоянно думали о Кришне. Побросав свои дела, эти несчастные, охваченные горем люди покинули деревню и бросились на Его поиски.