ШБ 10.15.5

श्रीभगवानुवाच
अहो अमी देववरामरार्चितं
पादाम्बुजं ते सुमन:फलार्हणम् ।
नमन्त्युपादाय शिखाभिरात्मन-
स्तमोऽपहत्यै तरुजन्म यत्कृतम् ॥ ५ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ахо амӣ дева-вара̄мара̄рчитам̇
па̄да̄мбуджам̇ те суманах̣-пхала̄рхан̣ам
намантй упа̄да̄йа ш́икха̄бхир а̄тманас
тамо-’пахатйаи тару-джанма йат-кр̣там

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаГосподь Шри Кришна сказал; ахоо!; амӣэти; дева-варао лучший из повелителей (Шри Баларама); амарабессмертными полубогами; арчитамчтимым; па̄да-амбуджамлотосным стопам; теТвоим; суманах̣цветов; пхалаи фруктов; архан̣амподношение; намантисклоняются; упа̄да̄йапреподнеся; ш́икха̄бхих̣головами; а̄тманах̣своей; тамах̣тьмы невежества; апахатйаидля рассеивания; тару-джанмарождение в образе деревьев; йаткоторым (невежеством); кр̣тамсоздано.

Перевод

Верховный Господь сказал: О лучший из повелителей! Только взгляни, как лесные деревья склоняют свои головы к Твоим лотосным стопам, которым поклоняются бессмертные полубоги. Чтобы избавиться от дремучего невежества, которое заставило их получить тела деревьев, они подносят Тебе свои цветы и плоды.

Комментарий

Деревья Вриндавана считали, что из-за огромного количества прошлых оскорблений они получили тела, которые не могут передвигаться, и потому лишены возможности сопровождать Кришну в Его прогулках по Вриндавану. На самом же деле все обитатели Вриндавана, в том числе и деревья, были возвышенными душами, которые имели право лично общаться с Верховной Личностью Бога. Однако, охваченные экстазом разлуки, деревья полагали, что находятся в невежестве, и потому пытались очиститься, склоняясь к лотосным стопам Кришны и Баларамы. Поняв их настроение, Господь Кришна одарил их милостивым взглядом и, обращаясь к Своему старшему брату Балараме, прославил их служение.