Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.15.5

Текст

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ахо амӣ дева-вара̄мара̄рчитам̇
па̄да̄мбуджам̇ те суманах̣-пхала̄рхан̣ам
намантй упа̄да̄йа ш́икха̄бхир а̄тманас
тамо-’пахатйаи тару-джанма йат-кр̣там

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь Шри Кришна сказал; ахо — о!; амӣ — эти; дева-вара — о лучший из повелителей (Шри Баларама); амара — бессмертными полубогами; арчитам — чтимым; па̄да-амбуджам — лотосным стопам; те — Твоим; суманах̣ — цветов; пхала — и фруктов; архан̣ам — подношение; наманти — склоняются; упа̄да̄йа — преподнеся; ш́икха̄бхих̣ — головами; а̄тманах̣ — своей; тамах̣ — тьмы невежества; апахатйаи — для рассеивания; тару-джанма — рождение в образе деревьев; йат — которым (невежеством); кр̣там — создано.

Перевод

Верховный Господь сказал: О лучший из повелителей! Только взгляни, как лесные деревья склоняют свои головы к Твоим лотосным стопам, которым поклоняются бессмертные полубоги. Чтобы избавиться от дремучего невежества, которое заставило их получить тела деревьев, они подносят Тебе свои цветы и плоды.

Комментарий

Деревья Вриндавана считали, что из-за огромного количества прошлых оскорблений они получили тела, которые не могут передвигаться, и потому лишены возможности сопровождать Кришну в Его прогулках по Вриндавану. На самом же деле все обитатели Вриндавана, в том числе и деревья, были возвышенными душами, которые имели право лично общаться с Верховной Личностью Бога. Однако, охваченные экстазом разлуки, деревья полагали, что находятся в невежестве, и потому пытались очиститься, склоняясь к лотосным стопам Кришны и Баларамы. Поняв их настроение, Господь Кришна одарил их милостивым взглядом и, обращаясь к Своему старшему брату Балараме, прославил их служение.