ШБ 10.15.4

स तत्र तत्रारुणपल्लवश्रिया
फलप्रसूनोरुभरेण पादयो: ।
स्पृशच्छिखान् वीक्ष्य वनस्पतीन् मुदा
स्मयन्निवाहाग्रजमादिपूरुष: ॥ ४ ॥
са татра татра̄рун̣а-паллава-ш́рийа̄
пхала-прасӯнору-бхарен̣а па̄дайох̣
спр̣ш́ач чхикха̄н вӣкшйа ванаспатӣн муда̄
смайанн ива̄ха̄гра-джам а̄ди-пӯрушах̣

Пословный перевод

сах̣Он; татра татраповсюду; арун̣акрасноватых; паллавановых листьев; ш́рийа̄красотой; пхалаплодов; прасӯнаи цветов; уру-бхарен̣ас ношей; па̄дайох̣у Его стоп; спр̣ш́аткасающийся; ш́икха̄нкончиков ветвей; вӣкшйаувидев; ванаспатӣнвеличественные деревья; муда̄с радостью; смайансмеющийся; ивакак бы; а̄хасказал; агра-джамстаршему брату; а̄ди-пӯрушах̣изначальный Верховный Господь.

Перевод

Предвечный Господь увидел величественные деревья, чьи ветви с красными молодыми листьями, цветами и тяжелыми плодами низко склонялись, пытаясь коснуться Его стоп своими кончиками. Сладко улыбнувшись, Он обратился к Своему старшему брату.

Комментарий

Слова муда̄ смайанн ива указывают на то, что Господь пребывал в шутливом расположении духа. Он знал, что деревья склоняются, выказывая почтение Ему Самому. Однако в следующем стихе Господь, шутливо обращаясь к Господу Балараме как к Своему другу, стал говорить, что это почтение было адресовано старшему брату.