Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.15.4

Текст

sa tatra tatrāruṇa-pallava-śriyā
phala-prasūnoru-bhareṇa pādayoḥ
spṛśac chikhān vīkṣya vanaspatīn mudā
smayann ivāhāgra-jam ādi-pūruṣaḥ

Пословный перевод

сах̣ — Он; татра татра — повсюду; арун̣а — красноватых; паллава — новых листьев; ш́рийа̄ — красотой; пхала — плодов; прасӯна — и цветов; уру-бхарен̣а — с ношей; па̄дайох̣ — у Его стоп; спр̣ш́ат — касающийся; ш́икха̄н — кончиков ветвей; вӣкшйа — увидев; ванаспатӣн — величественные деревья; муда̄ — с радостью; смайан — смеющийся; ива — как бы; а̄ха — сказал; агра-джам — старшему брату; а̄ди-пӯрушах̣ — изначальный Верховный Господь.

Перевод


Предвечный Господь увидел величественные деревья, чьи ветви с красными молодыми листьями, цветами и тяжелыми плодами низко склонялись, пытаясь коснуться Его стоп своими кончиками. Сладко улыбнувшись, Он обратился к Своему старшему брату.

Комментарий

Слова муда̄ смайанн ива указывают на то, что Господь пребывал в шутливом расположении духа. Он знал, что деревья склоняются, выказывая почтение Ему Самому. Однако в следующем стихе Господь, шутливо обращаясь к Господу Балараме как к Своему другу, стал говорить, что это почтение было адресовано старшему брату.