Skip to main content

ТЕКСТ 49

VERSO 49

Текст

Texto

ш́рӣ-ра̄джова̄ча
брахман пародбхаве кр̣шн̣е
ийа̄н према̄ катхам̇ бхавет
йо ’бхӯта-пӯрвас токешу
сводбхавешв апи катхйата̄м
śrī-rājovāca
brahman parodbhave kṛṣṇe
iyān premā kathaṁ bhavet
yo ’bhūta-pūrvas tokeṣu
svodbhaveṣv api kathyatām

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; брахман — о брахман, Шукадева; пара-удбхаве — чужому ребенку; кр̣шн̣е — Господу Кришне; ийа̄н — настолько; према̄ — любовь; катхам — как; бхавет — может быть; йах̣ — которая; абхӯта-пӯрвах̣ — небывалая; токешу — к детям; сва-удбхавешу — к собственным детям; апи — даже; катхйата̄м — да будет поведано.

śrī-rājā uvāca — o rei disse; brahman — ó brāhmaṇa, Śukadeva; para-udbhave — pela descendência de outro; kṛṣṇe — Senhor Kṛṣṇa; iyān — tanto; premā — amor; katham — como; bhavet — pode ser; yaḥ — que; abhūta-pūrvaḥ — sem precedentes; tokeṣu — pelos filhos; sva­-udbhaveṣu — seus próprios filhos; api — mesmo; kathyatām — por favor, explica.

Перевод

Tradução

Царь Парикшит сказал: О брахман, как могли эти женщины, не будучи матерями Кришны, развить к Нему такую чистую, беспримерную любовь, которой они не испытывали даже к своим детям? Пожалуйста, объясни мне это.

O rei Parīkṣit disse: Ó brāhmaṇa, como é que as esposas dos vaqueiros desenvolveram por Kṛṣṇa, filho de outrem, um amor puro tão sem precedentes – amor que elas nunca sentiram nem mesmo pelos próprios filhos? Por favor, explica-nos isto.