ШБ 10.14.31
Деванагари
अहोऽतिधन्या व्रजगोरमण्य:
स्तन्यामृतं पीतमतीव ते मुदा ।
यासां विभो वत्सतरात्मजात्मना
यत्तृप्तयेऽद्यापि न चालमध्वरा: ॥ ३१ ॥
स्तन्यामृतं पीतमतीव ते मुदा ।
यासां विभो वत्सतरात्मजात्मना
यत्तृप्तयेऽद्यापि न चालमध्वरा: ॥ ३१ ॥
Текст стиха
ахо ’ти-дханйа̄ враджа-го-раман̣йах̣
станйа̄мр̣там̇ пӣтам атӣва те муда̄
йа̄са̄м̇ вибхо ватсатара̄тмаджа̄тмана̄
йат-тр̣птайе ’дйа̄пи на ча̄лам адхвара̄х̣
станйа̄мр̣там̇ пӣтам атӣва те муда̄
йа̄са̄м̇ вибхо ватсатара̄тмаджа̄тмана̄
йат-тр̣птайе ’дйа̄пи на ча̄лам адхвара̄х̣
Пословный перевод
ахо — о!; ати-дханйа̄х̣ — самые удачливые; враджа — Вриндавана; го — коровы; раман̣йах̣ — и гопӣ; <mi>станйа — материнского молока; амр̣там — нектар; пӣтам — выпитый; атӣва — в изобилии; те — Тобой; муда̄ — с удовольствием; йа̄са̄м — которых; вибхо — о всемогущий Господь; ватсатара-а̄тмаджа-а̄тмана̄ — с обликом их телят и сыновей; йат — которого; тр̣птайе — для удовлетворения; адйа апи — даже теперь; на — не; ча — и; алам — достаточно; адхвара̄х̣ — ведические жертвоприношения..
Перевод
О всемогущий Господь, как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия.