Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto

тау др̣шт̣ва̄ мадира̄-маттау
ш́рӣ-мада̄ндхау сура̄тмаджау
тайор ануграха̄ртха̄йа
ш́а̄пам̇ да̄сйанн идам̇ джагау
tau dṛṣṭvā madirā-mattau
śrī-madāndhau surātmajau
tayor anugrahārthāya
śāpaṁ dāsyann idaṁ jagau

Пословный перевод

Palabra por palabra

тау — их (двух юношей-полубогов); др̣шт̣ва̄ — увидев; мадира̄- маттау — одурманенных хмельным напитком; ш́рӣ-мада-андхау — ослепленных почетом и богатством; сура-а̄тмаджау — двоих сыновей полубогов; тайох̣ — им; ануграха-артха̄йа — для того, чтобы оказать особую милость; ш́а̄пам — проклятие; да̄сйан — желающий дать; идам — это; джагау — произнес.

tau — a los dos muchachos de los semidioses; dṛṣṭvā — al ver; madirā-mattau — ebrios del licor bebido; śrī-mada-andhau — cegados por la opulencia y el prestigio falso; sura-ātmajau — los dos hijos de los semidioses; tayoḥ — a ellos; anugraha-arthāya — a fin de dar misericordia especial; śāpam — una maldición; dāsyan — deseoso de ofrecer; idam — esto; jagau — pronunció.

Перевод

Traducción

Увидев двоих сыновей полубогов голыми и одурманенными богатством и почетом, Деварши Нарада, чтобы оказать им особую милость, решил наложить на них особое проклятие. Вот что он сказал.

Al ver a los dos hijos de los semidioses desnudos y ebrios de opulencia y prestigio falso, Devarṣi Nārada, para concederles una misericordia especial, quiso imponerles una maldición especial. Para ello pronunció las siguientes palabras.

Комментарий

Significado

Хотя вначале казалось, что Нарада Муни разгневался на Налакувару и Манигриву и проклял их, в конце концов эти два полубога смогли воочию увидеть Верховную Личность Бога, Кришну. Так что, прокляв Налакувару и Манигриву, Нарада Муни уготовил им счастливое будущее. Судите сами, что это было за проклятие. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит хороший пример. Если ребенок крепко спит, а нужно дать ему лекарство от какой-то болезни, отец может ущипнуть его, чтобы ребенок проснулся и принял лекарство. Так и Нарада Муни проклял Налакувару и Манигриву, чтобы излечить их от слепоты материализма.

Aunque al principio Nārada Muni parecía muy enfadado y les maldijo, al final los dos semidioses, Nalakūvara y Maṇigrīva, consiguieron ver personalmente a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. De modo que la maldición fue, en última instancia, auspiciosa y brillante. Conviene apreciar debidamente el tipo de maldición que Nārada les impuso. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ofrece un buen ejemplo en relación con esto. El padre tiene que administrar a su hijo una medicina para curarle de una enfermedad, pero se lo encuentra profundamente dormido. El padre entonces no duda en pellizcarle, de manera que el niño se levante y tome la medicina. De forma semejante, Nārada Muni maldijo a Nalakūvara y Maṇigrīva para curarles de su enfermedad, la ceguera material.