Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

tau dṛṣṭvā madirā-mattau
śrī-madāndhau surātmajau
tayor anugrahārthāya
śāpaṁ dāsyann idaṁ jagau
тау др̣шт̣ва̄ мадира̄-маттау
ш́рӣ-мада̄ндхау сура̄тмаджау
тайор ануграха̄ртха̄йа
ш́а̄пам̇ да̄сйанн идам̇ джагау

Palabra por palabra

Пословный перевод

tau — a los dos muchachos de los semidioses; dṛṣṭvā — al ver; madirā-mattau — ebrios del licor bebido; śrī-mada-andhau — cegados por la opulencia y el prestigio falso; sura-ātmajau — los dos hijos de los semidioses; tayoḥ — a ellos; anugraha-arthāya — a fin de dar misericordia especial; śāpam — una maldición; dāsyan — deseoso de ofrecer; idam — esto; jagau — pronunció.

тау — их (двух юношей-полубогов); др̣шт̣ва̄ — увидев; мадира̄- маттау — одурманенных хмельным напитком; ш́рӣ-мада-андхау — ослепленных почетом и богатством; сура-а̄тмаджау — двоих сыновей полубогов; тайох̣ — им; ануграха-артха̄йа — для того, чтобы оказать особую милость; ш́а̄пам — проклятие; да̄сйан — желающий дать; идам — это; джагау — произнес.

Traducción

Перевод

Al ver a los dos hijos de los semidioses desnudos y ebrios de opulencia y prestigio falso, Devarṣi Nārada, para concederles una misericordia especial, quiso imponerles una maldición especial. Para ello pronunció las siguientes palabras.

Увидев двоих сыновей полубогов голыми и одурманенными богатством и почетом, Деварши Нарада, чтобы оказать им особую милость, решил наложить на них особое проклятие. Вот что он сказал.

Significado

Комментарий

Aunque al principio Nārada Muni parecía muy enfadado y les maldijo, al final los dos semidioses, Nalakūvara y Maṇigrīva, consiguieron ver personalmente a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. De modo que la maldición fue, en última instancia, auspiciosa y brillante. Conviene apreciar debidamente el tipo de maldición que Nārada les impuso. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ofrece un buen ejemplo en relación con esto. El padre tiene que administrar a su hijo una medicina para curarle de una enfermedad, pero se lo encuentra profundamente dormido. El padre entonces no duda en pellizcarle, de manera que el niño se levante y tome la medicina. De forma semejante, Nārada Muni maldijo a Nalakūvara y Maṇigrīva para curarles de su enfermedad, la ceguera material.

Хотя вначале казалось, что Нарада Муни разгневался на Налакувару и Манигриву и проклял их, в конце концов эти два полубога смогли воочию увидеть Верховную Личность Бога, Кришну. Так что, прокляв Налакувару и Манигриву, Нарада Муни уготовил им счастливое будущее. Судите сами, что это было за проклятие. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит хороший пример. Если ребенок крепко спит, а нужно дать ему лекарство от какой-то болезни, отец может ущипнуть его, чтобы ребенок проснулся и принял лекарство. Так и Нарада Муни проклял Налакувару и Манигриву, чтобы излечить их от слепоты материализма.