ШБ 10.10.30-31

त्वमेक: सर्वभूतानां देहास्वात्मेन्द्रियेश्वर: ।
त्वमेव कालो भगवान् विष्णुरव्यय ईश्वर: ॥ ३० ॥
त्वं महान् प्रकृति: सूक्ष्मा रज:सत्त्वतमोमयी ।
त्वमेव पुरुषोऽध्यक्ष: सर्वक्षेत्रविकारवित् ॥ ३१ ॥
твам эках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
деха̄св-а̄тмендрийеш́варах̣
твам эва ка̄ло бхагава̄н
вишн̣ур авйайа ӣш́варах̣
твам̇ маха̄н пракр̣тих̣ сӯкшма̄
раджах̣-саттва-тамомайӣ
твам эва пурушо ’дхйакшах̣
сарва-кшетра-вика̄ра-вит

Пословный перевод

твамТы, о Господь; эках̣один; сарва-<mi>бхӯта̄на̄мвсех живых существ; дехате́ла; асужизненной силы; а̄тмадуши́; индрийачувств; ӣш́варах̣Сверхдуша, повелитель; твамТы, о Господь; эвапоистине; ка̄лах̣фактор времени; бхагава̄нВерховная Личность Бога; вишн̣ух̣всепроникающий; авйайах̣нетленный; ӣш́варах̣повелитель; твамТы, о Господь; маха̄нвеличайший; пракр̣тих̣космическое проявление; сӯкшма̄тонкое; раджах̣-саттва-тамах̣-майӣсостоящее из трех гун природы (страсти, благости и невежества); твам эвапоистине, лишь Ты, о Господь; пурушах̣Верховная Личность; адхйакшах̣владыка; сарва-кшетраво всех живых существах; вика̄ра-виттот, который знает беспокойный ум..

Перевод

Ты — Верховная Личность Бога, владыка всего сущего. Тело, жизнь, эго и чувства каждого живого существа — это Ты. Ты — Верховный Господь Вишну, нетленный повелитель мира. Ты — время, непосредственная причина, и Ты же — материальная природа, состоящая из трех гун: страсти, благости и невежества. Ты — первопричина материального проявления. Ты — Сверхдуша, и потому Ты знаешь все, что происходит в сердце каждого живого существа.

Комментарий

Шрипада Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Вамана-пураны»:
рӯпйатва̄т ту джагад рӯпам̇
вишн̣ох̣ са̄кша̄т сукха̄тмакам
нитйа-пӯрн̣ам̇ самуддишт̣ам̇
сварӯпам̇ парама̄тманах̣