ШБ 10.10.29

कृष्ण कृष्ण महायोगिंस्त्वमाद्य: पुरुष: पर: ।
व्यक्ताव्यक्तमिदं विश्वं रूपं ते ब्राह्मणा
विदु:
॥ २९ ॥
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-йогим̇с
твам а̄дйах̣ пурушах̣ парах̣
вйакта̄вйактам идам̇ виш́вам̇
рӯпам̇ те бра̄хман̣а̄ видух̣

Пословный перевод

кр̣шн̣а кр̣шн̣ао Господь Кришна, о Господь Кришна; маха̄- йогино величайший мистик; твамТы, возвышенная личность; а̄дйах̣первопричина всего; пурушах̣Верховная Личность; парах̣запредельная материальному творению; вйакта-авйактамматериальное космическое проявление, состоящее из причин и следствий, или тонких и грубых форм; идамэтот; виш́ваммир; рӯпамформу; теТвою; бра̄хман̣а̄х̣ученые брахманы; видух̣знают.

Перевод

О Господь Кришна, о Господь Кришна, Твое мистическое величие непостижимо. Ты — верховная, изначальная личность, причина всех причин, непосредственных и отдаленных. Ты всегда находишься вне материального мироздания. Ученые брахманы знают [помня ведический афоризм сарвам̇ кхалв идам̇ брахма], что Ты есть всё и что это космическое проявление в его грубом и тонком аспектах — Твоя форма.

Комментарий

Два полубога, Налакувара и Манигрива, благодаря тому что у них по милости Нарады сохранялась память, поняли, что Кришна — Всевышний. Теперь они признаются: «То, что мы должны были спастись по благословению Нарады Муни, — все это Твой замысел. Поэтому Ты — величайший мистик. Тебе ведомо все: и прошлое, и настоящее, и будущее. Ты так замечательно все задумал: мы стояли здесь в образе деревьев-близнецов арджуна, а Ты пришел в образе маленького мальчика, чтобы спасти нас. Все это произошло по Твоему непостижимому помыслу. Ты — Верховная Личность, и потому Тебе все под силу».