Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.1.67

Текст

ма̄тарам̇ питарам̇ бхра̄тР̣̄н
сарва̄м̇ш́ ча сухр̣дас татха̄
гхнанти хй асутр̣по лубдха̄
ра̄джа̄нах̣ пра̄йаш́о бхуви

Пословный перевод

ма̄тарам — мать; питарам — отца; бхра̄тР̣̄н — братьев; сарва̄н ча — и всех (других людей); сухр̣дах̣ — друзей; татха̄ — также; гхнанти — убивают; хи — поистине; асу-тр̣пах̣ — те, кто ради собственных чувственных удовольствий готовы лишить других жизни; лубдха̄х̣ — жадные; ра̄джа̄нах̣ — цари; пра̄йаш́ах̣ — обычно; бхуви — на Земле.

Перевод

Цари, алчущие земных чувственных наслаждений, почти всегда без разбора убивают своих врагов. Ради удовлетворения своих прихотей они могут убить кого угодно, даже собственную мать, отца, братьев или друзей.

Комментарий

Мы знаем из истории Индии, что Аурангзеб ради осуществления своих политических планов убил собственного брата и племянников и заточил в тюрьму своего отца. Многие цари поступали подобным образом, и Камса был одним из них. Он без колебаний убил своих племянников и заключил под стражу свою сестру и отца. Для демонов в этом нет ничего удивительного. Но, хотя Камса был демоном, он знал, что Господа Вишну невозможно убить, и благодаря этому обрел спасение. Даже если человек лишь отчасти понимает деяния Господа Вишну, он становится достойным спасения. Камса знал о Кришне совсем немного — он знал, что Кришну невозможно убить, — и благодаря этому обрел спасение, хотя и считал Вишну, Кришну, своим врагом. А что же тогда говорить о тех, кто получил совершенное знание о Кришне из таких шастр, как «Бхагавад-гита»? Поэтому каждый человек должен читать «Бхагавад-гиту» и стараться в совершенстве понять Кришну. Тогда его жизнь увенчается успехом.