Skip to main content

ТЕКСТ 52

ТЕКСТ 52

Текст

Текст

йатха̄ пан̇кена пан̇ка̄мбхах̣
сурайа̄ ва̄ сура̄кр̣там
бхӯта-хатйа̄м̇ татхаиваика̄м̇
на йаджн̃аир ма̄ршт̣ум архати
ятха̄ пан̇кена пан̇ка̄мбхах̣
сурая̄ ва̄ сура̄кр̣там

бхӯта-хатя̄м̇ татхаиваика̄м̇
на ягяир ма̄рш̣т̣ум архати

Пословный перевод

Дума по дума

йатха̄ — так же как; пан̇кена — грязью; пан̇ка-амбхах̣ — воду с грязью; сурайа̄ — вином; ва̄ — или; сура̄кр̣там — загрязнение от мимолетного контакта с вином; бхӯта-хатйа̄м — убийством животных; татха̄ — подобно тому, как; эва — несомненно; эка̄м — человеку; на — никогда; йаджн̃аих̣ — предписанными жертвоприношениями; ма̄ршт̣ум — противодействовать; архати — целесообразно.

ятха̄ – така както; пан̇кена – с калта; пан̇ка-амбхах̣ – вода, смесена с кал; сурая̄ – с вино; ва̄ – или; сура̄кр̣там – замърсяване, причинено от лекия допир с виното; бхӯта-хатя̄м – убиването на животни; татха̄ – като това; ева – несъмнено; ека̄м – човек; на – никога; ягяих̣ – с предписаните жертвоприношения; ма̄рш̣т̣ум – да противодействаме; архати – целесъобразно е.

Перевод

Превод

Как невозможно очистить грязную воду, фильтруя ее через грязь, или вином отмыть горшок из-под вина, так невозможно нейтрализовать последствия убийства людей принесением в жертву животных.

Както е невъзможно да пречистим калната вода, като я прецеждаме през кал, или с вино да измием винената кана, така не можем да унищожим последствията от убиването на хора с жертвоприношения на животни.

Комментарий

Пояснение

Разумеется, ашвамедха-ягьи или гомедха-ягьи, жертвоприношения коня или быка, совершаются не ради убийства животных. Господь Чайтанья говорил, что животные, принесенные на жертвенный алтарь ягьи, омолаживаются и получают новую жизнь. Это делалось только для того, чтобы доказать действенность ведических гимнов. Правильно декламируя ведические гимны, исполнитель, несомненно, избавляется от последствий грехов, но если такие жертвоприношения проводятся не по правилам и под некомпетентным руководством, ответственность за убийство животных ложится на их исполнителя. В этот век вражды и лицемерия из-за недостатка опытных брахманов, способных проводить подобные ягьи, невозможно проводить их совершенным образом. Поэтому Махараджа Юдхиштхира намекает на жертвоприношения, рекомендуемые для века Кали. В Кали-югу рекомендуется единственное жертвоприношение — хари-нама-ягья, введенная Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Но нельзя потворствовать убийству животных, в надежде нейтрализовать последствия этого хари-нама-ягьей. Те, кто предан Господу, никогда не убивают животных в личных целях и (следуя повелениям Господа, которые Он давал Арджуне) никогда не уклоняются от исполнения долга кшатрия. Таким образом, можно достичь всех целей, но при условии, что все делается во исполнение воли Господа. А на это способны только преданные.

Естествено ашвамедха-ягите или гомедха-ягите, жертвоприношенията на коне или бикове, не се извършвали с цел да се убиват самите животни. Бог Чайтаня е казал, че животните, които се принасят в жертва, се подмладяват и получават нов живот. Тези жертвоприношения се извършвали само за да се докаже силата на ведическите химни. Ако химните на Ведите се произнасят и пеят правилно, извършителят на жертвоприношението се освобождава от последствията на греховете си. Но ако церемониите се извършват не по установения ред и от неопитни хора, извършителите на жертвоприношението ще трябва да понесат отговорността за него. В тази епоха на конфликти и лицемерие е невъзможно тези яги да се извършват съвършено, защото няма опитни бра̄хман̣и. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира намеква за жертвоприношенията в епохата на Кали. Единственото жертвоприношение, препоръчвано за Кали юга, е въведената от Бог Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху хари-на̄ма-ягя. Но човек не трябва да убива животни заради собственото си наслаждение, а след това да се опитва да отстрани последствията от това с хари-на̄ма-ягя. Преданите на Бога никога не убиват животни заради самите себе си и (както Богът наредил на Арджуна) никога не се отклоняват от изпълняването на дълга си на кш̣атрии. И така, всички цели могат да бъдат постигнати, но само ако всички дейности са насочени към изпълнението на волята на Бога. А това е по силите само на преданите.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы царицы Кунти и спасение Парикшита».

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху осма глава от Първа песен на Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена „Молитвите на царица Кунтӣ и спасяването на Парӣкш̣ит“.