Skip to main content

ТЕКСТ 44

ВІРШ 44

Текст

Текст

сӯта ува̄ча
пр̣тхайеттхам̇ кала-падаих̣
парин̣ӯта̄кхилодайах̣
мандам̇ джаха̄са ваикун̣т̣хо
мохайанн ива ма̄йайа̄
сӯта ува̄ча
пр̣тгайеттгам̇ кала-падавх̣
парвн̣ӯта̄кгілодайах̣
мандам̇ джаха̄са ваікун̣т̣го
мохайанн іва ма̄йайа̄

Пословный перевод

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча — Сута сказал; пр̣тхайа̄ — Притхи (Кунти); иттхам — этими; кала-падаих̣ — изысканными словами; парин̣ӯта — почтенный; акхила — вселенская; удайах̣ — слава; мандам — мягко; джаха̄са — улыбнулся; ваикун̣т̣хах̣ — Господь; мохайан — чарующая; ива — подобно; ма̄йайа̄ — Его мистической силе.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута сказав; пр̣тгайа̄  —  Прітгою (Кунті); іттгам  —  це; кала-падаіх̣  —  вишуканими словами; парін̣ӯта  —   вшанований; акгіла  —  всесвітню; удайах̣  —  славу; мандам  —   м’яко; джаха̄са  —  усміхнувся; ваікун̣т̣гах̣  —  Господь; мохайан  —  полонячи розум; іва  —  як; ма̄йайа̄  —  Своєю містичною силою.

Перевод

Переклад

Сута Госвами сказал: Слушая молитвы Кунтидеви, изысканными словами прославляющие Его, Господь ласково улыбался. Его улыбка была такой же чарующей, как и Его мистическая сила.

Сута Ґосвамі сказав: Господь, вислухавши молитви Кунтідеві, в яких вишуканими словами вона прославляла Його, м’яко усміхнувся. Цей усміх зачаровував, як Його містична сила.

Комментарий

Коментар

Говорится, что все, что есть очаровательного в этом мире, представляет Господа. Обусловленные души, пытающиеся господствовать над материальным миром, тоже очарованы Его мистической силой, но Его преданные очарованы другим — славой Господа, и с ними всегда Его милостивое благословение. Подобно электроэнергии, используемой в разных качествах, Его энергия также проявляется по-разному. Шримати Кунтидеви возносила молитвы Господу для того, чтобы описать хотя бы искру Его величия. Все Его преданные находят для молитв, обращенных к Нему, самые изысканные слова, поэтому Господь известен как Уттамашлока. Никаких изысканных слов не хватит, чтобы выразить всю славу Господа, и все же эти молитвы доставляют Ему удовольствие, как отца радуют неловкие попытки его подрастающего ребенка заговорить. Слово майя может означать и «иллюзия», и «милость». Здесь оно означает милость Господа к Кунтидеви.

ПОЯСНЕННЯ: Сказано, що в світі все, що зачаровує, представляє Господа. Зумовлені душі, намагаючись панувати над матеріальним світом, теж перебувають під чаром Його містичних сил, але віддані Його зачаровані інакше    —    вони зачаровані Господньою славою, і тому Він проливає на них милостиві благословення. Його енерґія проявляється на різні способи, так само як електричний струм діє по-різному, по-різному застосований. Шріматі Кунтідеві в своїх молитвах мала на меті тільки одне    —    передати хоч частку Його слави. Таким способом, підносячи урочисті молитви, Крішні поклоняються всі Його віддані, і тому Господа називають Уттамашлока. Щоб прославити Його, не вистачить і найвишуканіших слів, однак Він задоволений цими молитвами Своїх відданих, як батько, котрого втішає навіть незграбний лепет його малої дитини, що тільки вчиться говорити. Слово майа має подвійне значення    —    «омана» і «милість». Тут слово майа означає милість Господа, виявлену до Кунтідеві.