Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.44

Текст

сӯта ува̄ча
пр̣тгайеттгам̇ кала-падавх̣
парвн̣ӯта̄кгілодайах̣
мандам̇ джаха̄са ваікун̣т̣го
мохайанн іва ма̄йайа̄

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута сказав; пр̣тгайа̄  —  Прітгою (Кунті); іттгам  —  це; кала-падаіх̣  —  вишуканими словами; парін̣ӯта  —   вшанований; акгіла  —  всесвітню; удайах̣  —  славу; мандам  —   м’яко; джаха̄са  —  усміхнувся; ваікун̣т̣гах̣  —  Господь; мохайан  —  полонячи розум; іва  —  як; ма̄йайа̄  —  Своєю містичною силою.

Переклад

Сута Ґосвамі сказав: Господь, вислухавши молитви Кунтідеві, в яких вишуканими словами вона прославляла Його, м’яко усміхнувся. Цей усміх зачаровував, як Його містична сила.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Сказано, що в світі все, що зачаровує, представляє Господа. Зумовлені душі, намагаючись панувати над матеріальним світом, теж перебувають під чаром Його містичних сил, але віддані Його зачаровані інакше    —    вони зачаровані Господньою славою, і тому Він проливає на них милостиві благословення. Його енерґія проявляється на різні способи, так само як електричний струм діє по-різному, по-різному застосований. Шріматі Кунтідеві в своїх молитвах мала на меті тільки одне    —    передати хоч частку Його слави. Таким способом, підносячи урочисті молитви, Крішні поклоняються всі Його віддані, і тому Господа називають Уттамашлока. Щоб прославити Його, не вистачить і найвишуканіших слів, однак Він задоволений цими молитвами Своїх відданих, як батько, котрого втішає навіть незграбний лепет його малої дитини, що тільки вчиться говорити. Слово майа має подвійне значення    —    «омана» і «милість». Тут слово майа означає милість Господа, виявлену до Кунтідеві.