Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.44

सूत उवाच
पृथयेत्थं कलपदै: परिणूताखिलोदय: ।
मन्दं जहास वैकुण्ठो मोहयन्निव मायया ॥ ४४ ॥
сӯта ува̄ча
пр̣тхайеттхам̇ кала-падаих̣
парин̣ӯта̄кхилодаях̣

мандам̇ джаха̄са ваикун̣т̣хо
мохаянн ива ма̄яя̄

Дума по дума

сӯтах̣ ува̄чаСӯта каза; пр̣тхая̄от Пр̣тха̄ (Кунтӣ); иттхамтова; кала-падаих̣с подбрани слова; парин̣ӯтаобожаван; акхилавселенска; удаях̣слава; мандамласкаво; джаха̄сасе усмихна; ваикун̣т̣хах̣Богът; мохаянпленителен; ивакато; ма̄яя̄мистичното му могъщество.

Превод

Сӯта Госва̄мӣ каза: След като изслуша молитвите на Кунтӣдевӣ, които го възхваляваха с подбрани слова, Богът ласкаво се усмихна. Тази усмивка бе толкова пленителна, колкото и мистичното му могъщество.

Пояснение

Всичко очарователно в този свят представя Бога. Обусловените души, които се опитват да господстват над материалния свят, също са запленени от мистичните сили на Бога, но преданите са привлечени от нещо друго – от славата на Бога, – затова Той милостиво ги благославя. Енергията на Бога се проявява по различни начини, както електричеството може да се използва по най-различни начини. Шрӣматӣ Кунтӣдевӣ се молела на Бога, за да опише поне една частица от величието му. Всичките му предани го обожават по този начин, чрез подбрани слова, затова Богът се нарича Уттамашлока. Никакви изискани слова не са достатъчни да изразят цялото великолепие на Бога, но Той остава доволен от тези молитви, както бащата се радва на неумелите опити на малкото си дете да говори. Думата ма̄я̄ означава както илюзия, така и милост. Тук тя означава милостта на Бога към Кунтӣдевӣ.