Skip to main content

ТЕКСТ 11

VERSO 11

Текст

Texto

йо но джугопа вана этйа дуранта-кр̣ччхра̄д
дурва̄сасо ’ри-рачита̄д айута̄гра-бхуг йах̣
ш́а̄ка̄нна-ш́ишт̣ам упайуджйа йатас три-локӣм̇
тр̣пта̄м амам̇ста салиле винимагна-сан̇гхах̣
yo no jugopa vana etya duranta-kṛcchrād
durvāsaso ’ri-racitād ayutāgra-bhug yaḥ
śākānna-śiṣṭam upayujya yatas tri-lokīṁ
tṛptām amaṁsta salile vinimagna-saṅghaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

йах̣ — тот, кто; нах̣ — нам; джугопа — оказал защиту; ване — лес; этйа — попавших в; дуранта — опасное; кр̣ччхра̄т — трудное положение; дурва̄сасах̣ — Дурвасы Муни; ари — враг; рачита̄т — созданный; айута — десять тысяч; агра-бхук — тот, кто ест до того; йах̣ — тот; ш́а̄ка-анна-ш́ишт̣ам — остатки пищи; упаджйуджа — приняв; йатах̣ — потому что; три-локӣм — все три мира; тр̣пта̄м — удовлетворенные; амам̇ста — думали про себя; салиле — пока они находились в воде; винимагна-сан̇гхах̣ — все погруженные в воду.

yaḥ — aquele que; naḥ — nos; jugopa — deu proteção; vane — floresta; etya — entrando na; duranta — perigosamente; kṛcchrāt — apuro; durvāsasaḥ — de Durvāsā Muni; ari — inimigo; racitāt — fabricado por; ayuta — dez mil; agra-bhuk — aquele que come antes; yaḥ — essa pessoa; śāka-anna-śiṣṭam — sobras de comida; upayujya — tendo aceitado; yataḥ — porque; tri-lokīm — todos os três mundos; tṛptām — satisfeitos; amaṁsta — pensamento dentro da mente; salile — enquanto na água; vinimagna-saṅghaḥ — todos mergulhados na água.

Перевод

Tradução

Во время нашей ссылки Дурваса Муни, обедающий с десятью тысячами своих учеников, задумал вместе с нашими врагами поставить нас в опасное положение. В то время Он [Господь Кришна], просто приняв остатки пищи, спас нас. Благодаря тому что Он принял пищу, все муни, которые в этот момент совершали омовение в реке, почувствовали себя сытыми. И все три мира тоже были удовлетворены.

Durante nosso exílio, Durvāsā Muni, que come com seus dez mil discípulos, fez uma intriga junto a nossos inimigos para colocar-nos em perigoso apuro. Naquele momento, Ele [o Senhor Kṛṣṇa] nos salvou simplesmente por aceitar as sobras de comida. Por Ele ter aceitado comida dessa maneira, a assembleia de munis, enquanto se banhava no rio, sentiu-se suntuosamente alimentada. E todos os três mundos também ficaram satisfeitos.

Комментарий

Comentário

Дурваса Муни. Могущественный брахман-мистик, неукоснительно следовавший принципам религии, давая великие обеты и совершая суровые аскезы. Его имя связано со многими историческими событиями, и известно, что этого великого мистика, подобно Господу Шиве, можно было одинаково легко удовлетворить и прогневать. Если он был доволен оказанной ему услугой, он мог принести тому, кто оказал ее, огромное благо, но, когда был недоволен, мог навлечь величайшую беду. Живя в доме своего отца, Кумари Кунти всячески угождала всем великим брахманам, и, довольный оказанным ему хорошим приемом, Дурваса Муни наделил ее способностью по своему желанию призывать любого полубога. Считается, что он был полным воплощением Господа Шивы, поэтому его так же легко можно было удовлетворить, как и разгневать. Он был великим преданным Господа Шивы и по его велению стал жрецом царя Шветакету, ибо царь совершал тогда столетнее жертвоприношение. Иногда он посещал правительственные собрания в небесном царстве Индрадевы. Обладая великой мистической силой, он мог путешествовать в космическом пространстве. Известно, что он путешествовал в космосе на огромные расстояния и даже достигал планет Вайкунтх, расположенных за пределами материального космоса. Он преодолел это огромное расстояние за один год во время своей размолвки с царем Амбаришей, великим преданным и императором всего мира.

SIGNIFICADO—Durvāsā Muni: Um poderoso brāhmaṇa místico, determinado a observar os princípios da religião com grandes votos e sob estritas austeridades. Seu nome está ligado a muitos eventos históricos, e parece que o grande místico podia ser tanto facilmente satisfeito quanto facilmente aborrecido, como o senhor Śiva. Quando ele ficava satisfeito, podia fazer um bem enorme para o servidor, mas, se ficava insatisfeito, podia provocar a maior das calamidades. Kumārī Kuntī, na casa de seu pai, costumava ministrar todos os tipos de serviços a todos os grandes brāhmaṇas, e, estando satisfeito com sua boa recepção, Durvāsā Muni a abençoou com o poder de chamar qualquer semideus que desejasse. Compreende-se que ele era uma encarnação plenária do senhor Śiva, e, assim sendo, ele podia ser ou facilmente satisfeito, ou facilmente aborrecido. Ele era um grande devoto do senhor Śiva, e, por ordem do senhor Śiva, aceitou o sacerdócio do rei Śvetaketu, por causa da execução de sacrifícios por parte do rei durante cem anos. Às vezes, ele costumava visitar a assembleia parlamentar do reino celestial de Indradeva. Ele podia viajar no espaço através de seus grandes poderes místicos, e se compreende que ele viajava a grandes distâncias através do espaço, mesmo até os planetas Vaikuṇṭha, além do espaço material. Ele viajou por todas essas longas distâncias dentro de um ano, durante sua desavença com o rei Ambarīṣa, grande devoto e Imperador do mundo.

У него было около десяти тысяч учеников, и куда бы он ни приходил, где бы его ни принимали как гостя великие цари-кшатрии, его сопровождало большое количество последователей. Однажды он посетил дом Дурьйодханы, двоюродного брата и врага Махараджи Юдхиштхиры. Дурьйодхана оказался достаточно разумным и старался угодить этому брахману всем, чем мог, и великий риши пожелал дать Дурьйодхане какое-нибудь благословение. Дурьйодхана знал о его мистических способностях, а также о том, что если этот брахман-мистик будет недоволен, то сможет навлечь беду, и задумал использовать этого брахмана, чтобы тот обратил свой гнев на враждовавших с ним двоюродных братьев — Пандавов. Когда риши захотел дать Дурьйодхане какое-нибудь благословение, тот попросил его навестить дом Махараджи Юдхиштхиры, старшего и главного среди его двоюродных братьев. Но по его просьбе муни должен был прийти к нему после того, как они с царицей Драупади закончат свой обед. Дурьйодхана знал, что после того, как Драупади поест, Махараджа Юдхиштхира уже не сможет принять так много гостей-брахманов, поэтому риши разгневается и навлечет на его двоюродного брата Махараджу Юдхиштхиру какие-нибудь несчастья. Таков был план Дурьйодханы. Дурваса Муни согласился на это предложение и навестил царя в ссылке как раз тогда, когда, согласно плану Дурьйодханы, царь с Драупади закончили свой обед.

Ele tinha cerca de dez mil discípulos, e onde quer que visitasse e se tornasse hóspede dos grandes reis kṣatriyas, ele era acompanhado por grande número de seguidores. Certa vez, ele visitou a casa de Duryodhana, o primo inimigo de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Duryodhana foi assaz inteligente para satisfazer o brāhmaṇa de todos os modos, e o grande ṛṣi quis dar alguma bênção a Duryodhana. Duryodhana conhecia seus poderes místicos e também sabia que aquele brāhmaṇa místico, caso insatisfeito, podia causar grande estrago, em virtude do que planejou ocupar o brāhmaṇa em mostrar sua ira contra seus primos inimigos, os Pāṇḍavas. Quando o ṛṣi quis conceder alguma bênção a Duryodhana, este quis que ele visitasse a casa de Mahārāja Yudhiṣṭhira, que era o mais velho e principal entre todos os seus primos. Porém, a seu pedido, Durvāsā Muni iria até Mahārāja Yudhiṣṭhira depois que ele tivesse terminado sua refeição com sua rainha, Draupadī. Duryodhana sabia que, após o jantar de Draupadī, seria impossível para Mahārāja Yudhiṣṭhira receber tamanho número de visitantes brāhmaṇas, em virtude do que o ṛṣi ficaria aborrecido e criaria algum problema para seu .primo Mahārāja Yudhiṣṭhira. Esse era o plano de Duryodhana. Durvāsā Muni concordou com essa proposta e se aproximou do rei exilado, de acordo com o plano de Duryodhana, depois que o rei e Draupadī haviam acabado suas refeições.

Когда он появился у дверей Махараджи Юдхиштхиры, его радушно встретили, и царь попросил его совершить свои полуденные религиозные ритуалы в реке, потому что за это время можно было успеть приготовить еду. Дурваса Муни и его многочисленные ученики отправились к реке, чтобы совершить омовение, а Махараджа Юдхиштхира из-за появления гостей пребывал в великой тревоге. До того, как поест Драупади, можно было обеспечить пищей любое количество гостей, но в соответствии с планом Дурьйодханы риши появился там после того, как Драупади уже поела.

Com sua chegada à porta de Mahārāja Yudhiṣṭhira, ele foi bem recebido de imediato, e o rei solicitou-lhe que terminasse seus ritos religiosos do meio-dia no rio, pois, por aquela hora, a comida estaria pronta. Durvāsā Muni, juntamente com seu grande número de discípulos, foi banhar-se no rio, e Mahārāja Yudhiṣṭhira estava em grande ansiedade por causa dos hóspedes. Enquanto Draupadī não tivesse tomado sua refeição, a comida poderia ser servida a qualquer número de hóspedes, mas o ṛṣi, de acordo com o plano de Duryodhana, chegou ali depois que Draupadī havia terminado sua refeição.

Попадая в трудное положение, преданные получают возможность сосредоточенно думать о Господе. Оказавшись в этой опасной ситуации, Драупади думала о Господе Кришне, и всепроникающий Господь сразу же понял, в каком тяжелом положении находятся Его преданные. Поэтому Он появился там и попросил Драупади принести Ему любую имеющуюся у них еду. Просьба Господа опечалила Драупади — Верховный Господь просил у нее того, чего в этот момент она не могла дать. Она сказала Господу, что волшебное блюдо, которое она получила от бога Солнца, могло производить любое количество пищи до тех пор, пока она не поест сама. Но в тот день она уже поела, и потому они оказались в опасности. Поведав о своих затруднениях, она разрыдалась перед Господом, как на ее месте поступила бы любая женщина. Но Господь попросил ее принести из кухни горшки, чтобы посмотреть, не осталось ли там хоть немного пищи, и когда она так и сделала, Он нашел в одном горшке немного овощей, прилипших ко дну. Господь достал их и съел, а потом попросил Драупади позвать гостей, спутников Дурвасы.

Quando os devotos são postos em dificuldade, eles têm uma oportunidade de recordar o Senhor com concentrada atenção. Assim, Draupadī estava pensando no Senhor Kṛṣṇa naquela situação perigosa, e o Senhor onipenetrante pôde de imediato saber do perigo em que se encontravam Seus devotos. Portanto, Ele apareceu em cena e pediu a Draupadī que entregasse qualquer comida que ela tivesse em seu estoque. Ao ser assim interpelada pelo Senhor, Draupadī ficou pesarosa, pois o Senhor Supremo pediu-lhe um pouco de comida e ela não podia suprir naquele momento. Ela disse ao Senhor que a misteriosa travessa que recebera do deus Sol podia suprir qualquer quantidade de comida se ela própria ainda não tivesse comido. Mas, naquele dia, ela já havia feito suas refeições, de modo que eles estavam em perigo. Ao expressar suas dificuldades, ela começou a chorar diante do Senhor como somente uma mulher faria em tal posição. O Senhor, contudo, mandou que Draupadī trouxesse as panelas para ver se havia algum pedacinho de alimento de sobra, e, quando Draupadī o fez, o Senhor encontrou um pedacinho de verdura grudado na panela. O Senhor imediatamente o pegou e comeu. Após fazer isso, o Senhor mandou que Draupadī chamasse seus visitantes, a comitiva de Durvāsā.

Бхиму послали к реке позвать их. Он сказал: «Почему вы мешкаете, почтенные? Пойдемте, угощение готово». Но так как Господь Кришна съел маленький кусочек, эти брахманы почувствовали необычайную сытость, хотя все еще находились в воде. Они подумали, что Махараджа Юдхиштхира, должно быть, приготовил для них множество дорогих блюд и его расстроит то, что они не голодны и не могут есть, и потому к нему лучше вообще не ходить. И они решили удалиться.

Bhīma foi enviado para chamá-los no rio. Bhīma disse: “Por que vos demorais, senhores? Vinde. A comida está à vossa disposição.” Mas os brāhmaṇas, devido a que o Senhor Kṛṣṇa aceitara uma pequena partícula de comida, sentiam-se suntuosamente alimentados, mesmo enquanto estavam na água. Eles acharam que, uma vez que Mahārāja Yudhiṣṭhira devia ter preparado muitas preciosas guloseimas para eles, e uma vez que eles não estavam com fome e não poderiam comer, o rei se entristeceria imensamente, e, assim, era melhor não ir até lá. Eles, então, decidiram ir embora.

Этот случай доказывает, что Господь — величайший мистик, и поэтому Его называют Йогешварой. Еще один урок, который можно извлечь из этого случая, заключается в том, что каждый домохозяин должен предлагать пищу Господу, и тогда все гости, даже если их десять тысяч, останутся довольны, так как будет удовлетворен Господь. Таков путь преданного служения.

Este incidente prova que o Senhor é o maior dos místicos, daí Ele ser conhecido como Yogeśvara. Outra instrução é que todo chefe de família deve oferecer alimento ao Senhor, e o resultado será que todos, mesmo uma companhia de dez mil hóspedes, ficarão satisfeitos devido ao Senhor estar satisfeito. Eis o caminho do serviço devocional.