Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.107

ইতস্ততস্তামনুসৃত্য রাধিকা-
মনঙ্গবাণব্রণখিন্নমানসঃ ।
কৃতানুতাপঃ স কলিন্দনন্দিনী
তটান্তকুঞ্জে বিষসাদ মাধবঃ ॥ ১০৭ ॥
итас-татас та̄м ануср̣тйа ра̄дхика̄м
анан̇га-ва̄н̣а-вран̣а-кхинна-ма̄насах̣
кр̣та̄нута̄пах̣ са калинда-нандинӣ
тат̣а̄нта-кун̃дже вишаса̄да ма̄дхавах̣

Пословный перевод

итах̣-татах̣здесь и там; та̄мза Ней; ануср̣тйаследуя; ра̄дхика̄мза Шримати Радхарани; анан̇габога любви; ва̄н̣а-вран̣аранами от стрел; кхинна-ма̄насах̣тот, чье сердце поражено; кр̣та-анута̄пах̣сожалеющий о неправильном поведении; сах̣Он (Господь Кришна); калинда-нандинӣреки Ямуны; тат̣а-антана берегу; кун̃джев кущах; вишаса̄дагорько причитал; ма̄дхавах̣Господь Кришна.

Перевод

„Пронзенный стрелой бога любви и раскаиваясь в том, как Он обошелся с Шримати Радхарани, Мадхава, Господь Кришна, принялся разыскивать Ее на берегу Ямуны. Не найдя Ее там, Он зашел в лесные заросли Вриндавана и стал горько плакать“.

Комментарий

Эти два стиха взяты из «Гита-Говинды» (3.1 – 2) Джаядевы Госвами.