Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.106
Бенгальский
কংসারিরপি সংসারবাসনাবদ্ধশৃঙ্খলাম্ ।
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ১০৬ ॥
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ১০৬ ॥
Текст стиха
кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
Пословный перевод
кам̇са̄рих̣ — враг Камсы; апи — даже; сам̇са̄ра-ва̄сана̄ — желанием познать саму суть наслаждения (раса-лилу); <mi>баддха-ш́р̣н̇кхала̄м — крепко связанную; ра̄дха̄м — Шримати Радхарани; а̄дха̄йа — взяв; хр̣дайе — <&> в сердце; татйа̄джа — оставил; враджа-сундарӣх̣ — (других) прекрасных гопи..
Перевод
„Господь Кришна, враг Камсы, поместил Шримати Радхарани в Свое сердце, ибо хотел танцевать с Ней. Поэтому Он ушел с поляны, на которой проходил танец раса, оставив в одиночестве остальных красавиц Враджа“.