Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.36

নাতঃ পরং পরম যদ্ভবতঃ স্বরূপ-
মানন্দমাত্রমবিকল্পমবিদ্ধবর্চঃ ।
পশ্যামি বিশ্বসৃজমেকমবিশ্বমাত্মন্
ভূতেন্দ্রিয়াত্মকমদস্ত উপাশ্রিতোঽস্মি ॥ ৩৬ ॥
на̄тах̣ парам̇ парама йад бхаватах̣ сварӯпам
а̄нанда-ма̄трам авикалпам авиддха-варчах̣
паш́йа̄ми виш́ва-ср̣джам экам авиш́вам а̄тман
бхӯтендрийа̄тмакам адас та упа̄ш́рито ’сми

Пословный перевод

нанет; атах̣чем этот; парамвыше; парамао Всевышний; йаткоторая; бхаватах̣Твоей Милости; сварӯпамличной формы; а̄нандаиз духовного блаженства; ма̄трамтолько; авикалпамгде нет процесса творения; авиддхабез скверны; варчах̣обладая сиянием; паш́йа̄мия вижу; виш́ва-ср̣джам экамкто один создал всю эту вселенную; авиш́вамне принадлежит к бренному материальному миру; а̄тмано Высшая Душа; бхӯта-индрийа-а̄тмакампервопричина появления органов чувств и живых существ; адах̣трансцендентный; теТебе; упа̄ш́ритах̣ асмия полностью принимаю Твое покровительство.

Перевод

„О Всевышний, трансцендентный образ, который я созерцаю сейчас, исполнен духовного блаженства. Он не осквернен внешней энергией и излучает сияние. О Господь, не существует более глубокого знания о Тебе, чем это. Ты Высшая Душа и создатель материального мира, но Ты не связан с материальным миром. Ты отличен от всех сотворенных форм и разнообразия. Я всем сердцем принимаю покровительство Твоего образа, который находится сейчас перед моим взором. Этот образ — изначальный источник всех живых существ и их органов чувств“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3). Этот стих произнес Господь Брахма, который в совершенстве постиг Верховную Личность Бога, проведя много лет в медитации на Господа под водой океана Гарбходака. Брахма понял, что тело Господа полностью духовно. Безусловно, такое понимание Абсолютной Истины намного превосходит понимание имперсоналистов.