Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.149

ধর্মঃ প্রোজ্ঝিতকৈতবোঽত্র পরমো নির্মৎসরাণাং সতাং
বেদ্যং বাস্তবমত্র বস্তু শিবদং তাপত্রয়োন্মূলনম্‌ ।
শ্রীমদ্ভাগবতে মহামুনিকৃতে কিংবাপরৈরীশ্বরঃ
সদ্যো হৃদ্যবরুধ্যতেঽত্র কৃতিভিঃ শুশ্রূষুভিস্তৎক্ষণাৎ ॥ ১৪৯ ॥
дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
садйо хр̣дй аварудхйате ’тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т

Пословный перевод

дхармах̣религиозность; проджджхитаполностью отвергнута; каитавах̣та, в которой присутствует стремление наслаждаться плодами; атраздесь; парамах̣высочайшая; нирматсара̄н̣а̄мтех, чьи сердца совершенно чисты; сата̄мпреданных; ведйампостигаемая; ва̄ставамподлинная; атраздесь; вастусущность; ш́ивадамнесущая благо; та̄па-трайатройственные страдания; унмӯланамискореняющая; ш́рӣматпрекрасная; бха̄гаватев «Бхагавата-пуране»; маха̄-мунивеликим мудрецом (Вьясадевой); кр̣тесоставленной; кимчто; ва̄еще; параих̣с другими; ӣш́варах̣Верховный Господь; садйах̣сразу; хр̣див сердце; аварудхйатезаключается; атраздесь; кр̣тибхих̣благочестивыми; ш́уш́рӯшубхих̣желающими слушать; тат-кшан̣а̄тв то же мгновение.

Перевод

„Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, постичь которую могут только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — это реальность, отличная от иллюзии и несущая благо каждому. Эта истина искореняет тройственные страдания. Прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой [в пору его духовной зрелости], вполне достаточно, чтобы познать Бога. Так для чего нужны другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать наставления „Бхагаватам“, Верховный Господь сразу становится пленником его сердца“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.91).