Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.213

উদরমুপাসতে য ঋষিবর্ত্মসু কূর্পদৃশঃ
পরিসরপদ্ধতিং হৃদয়মারুণয়ো দহরম্ ।
তত উদ্‌গাদনন্ত তব ধাম শিরঃ পরমং
পুনরিহ যৎ সমেত্য ন পতন্তি কৃতান্তমুখে ॥ ২১৩ ॥
ударам упа̄сате йа р̣ши-вартмасу кӯрпа-др̣ш́ах̣
парисара-паддхатим̇ хр̣дайам а̄рун̣айо дахарам
тата удага̄д ананта тава дха̄ма ш́ирах̣ парамам̇
пунар иха йат саметйа на патанти кр̣та̄нта-мукхе

Пословный перевод

ударамживот; упа̄сатепоклоняются; йете, кто; р̣ши-вартмасуна пути, указанном великими святыми мудрецами; кӯрпа-др̣ш́ах̣чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхатимоткуда берет начало сеть артерий; хр̣дайамсердца; а̄рун̣айах̣святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарампространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); татах̣из этого; удага̄тизошли; анантао Беспредельный; таваТвое; дха̄маместо; ш́ирах̣макушка головы; парамамвысшее; пунах̣снова; ихав материальном мире; йаткоторого; саметйадостигнув; нане; патантипадают; кр̣та-анта-мукхев круговорот рождений и смертей.

Перевод

„Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом ш́аркара̄кша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей“.

Комментарий