Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.21

বিষ্ণোর্নু বীর্যগণনাং কতমোঽর্হতীহ
যঃ পার্থিবান্যপি কবির্বিমমে রজাংসি ।
চস্কম্ভ যঃ স্বরংহসাস্খলতা ত্রিপৃষ্ঠং
যস্মাত্রিসাম্যসদনাদুরুকম্পয়ানম্ ॥ ২১ ॥
вишн̣ор ну вӣрйа-ган̣ана̄м̇ катамо ’рхатӣха
йах̣ па̄ртхива̄нй апи кавир вимаме раджа̄м̇си
часкамбха йах̣ сва-рам̇хаса̄скхалата̄ трипр̣шт̣хам̇
йасма̄т три-са̄мйа-садана̄д уру кампайа̄нам

Пословный перевод

вишн̣ох̣Господа Вишну; нуконечно; вӣрйа-ган̣ана̄мперечисление разнообразных сил; катамах̣кто; архатиспособен сделать; ихав этом мире; йах̣кто; па̄ртхива̄нистихии земли; апихотя; кавих̣ученый человек; вимамеперечислил; раджа̄м̇сиатомы; часкамбхазахваченный; йах̣кто; сваСвоей собственной; рам̇хаса̄при помощи энергии; аскхалата̄без помех; три-пр̣шт̣хамвысшая планета (Сатьялока); йасма̄тпо какой-то причине; три-са̄мйагде есть равновесие трех гун; садана̄тиз места (из корня материального мира); уру кампайа̄намсильно трепеща.

Перевод

„Даже ученому, сосчитавшему все крошечные атомы материального мира, не счесть энергий Господа Вишну. В образе Ваманы Господь Вишну, приняв гигантскую форму, простирающуюся от корня материального мира до Сатьялоки, беспрепятственно захватил все планеты. Без сомнения, Своими могучими шагами Он поверг в трепет все планетные системы“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.40). В мантрах «Риг-веды» (1.2.154.1) сказано:
ом̇ вишн̣ор ну вӣрйа̄н̣и кам̇ пра̄вочам̇
йах̣ па̄ртхива̄ни вимаме раджа̄м̇си
йо ’скамбхайад уттарам̇ садхастхам̇
вичакрама̄н̣ас тредхоруга̄йах̣
Значение этого стиха практически совпадает со значением приведенного здесь стиха из «Шримад-Бхагаватам».