Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.128

অস্মিন্ সুখঘনমূর্তৌ পরমাত্মনি বৃষ্ণিপত্তনে স্ফুরতি ।
আত্মারামতয়া মে বৃথা গতো বত চিরং কালঃ ॥ ১২৮ ॥
асмин сукха-гхана-мӯртау парам-
а̄тмани вр̣шн̣и-паттане спхурати
а̄тма̄ра̄матайа̄ ме вр̣тха̄
гато бата чирам̇ ка̄лах̣

Пословный перевод

асминкогда эта; сукха-гхана-мӯртауформа полного счастья; парама-а̄тманиВерховная Личность; вр̣шн̣и-паттанев Дварака-дхаме; спхуратисуществует; а̄тма̄ра̄матайа̄методом, с помощью которого постигается Брахман; мемое; вр̣тха̄бесполезно; гатах̣потерянное; батаувы, что я могу сказать; чирамдолгое; ка̄лах̣время.

Перевод

„В Дварака-дхаме меня очаровал Верховный Господь, Кришна, — само духовное блаженство. Стоит мне взглянуть на Него, как неизъяснимое счастье охватывает меня. О, сколько времени я потратил напрасно, пытаясь познать себя с помощью медитации на безличный Брахман! Мне остается только сокрушаться об этом!“

Комментарий

Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34).