Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.100

ধর্মঃ প্রোজ্ঝিত-কৈতবোঽত্র পরমো নির্মত্সরাণাং সতাং
বেদ্যং বাস্তবমত্র বস্তু শিবদং তাপত্রয়োন্মূলনম্ ।
শ্রীমদ্ভাগবতে মহামুনিকৃতে কিংবা পরৈরীশ্বরঃ
সদ্যো হৃদ্যবরুধ্যতেঽত্র কৃতিভিঃ শুশ্রূষুভিস্তত্ক্ষণাৎ ॥ ১০০ ॥
дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
садйо хр̣дй аварудхйате ’тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т

Пословный перевод

дхармах̣религиозность; проджджхитаполностью отвергнута; каитавах̣в которой склонность к наслаждению плодами; атраздесь; парамах̣высшая; нирматсара̄н̣а̄мабсолютно чистых сердцем; сата̄мпреданных; ведйампостигаемая; ва̄ставамподлинная; атраздесь; вастусущность; ш́ива-дамприносящая благо; та̄па-трайатройственные страдания; унмӯланамискореняющая; ш́рӣматпрекрасная; бха̄гаватев «Бхагавата-пуране»; маха̄-мунивеликим мудрецом (Вьясадевой); кр̣тесозданной; кимчто; ва̄в самом деле; параих̣с другими; ӣш́варах̣Верховный Господь; садйах̣сразу; хр̣див сердце; аварудхйатезаключается; атраздесь; кр̣тибхих̣благочестивыми людьми; ш́уш́рӯшубхих̣желающими слушать; тат-кшан̣а̄тбез промедления.

Перевод

„Великое священное писание „Шримад-Бхагаватам“, которое сложил маха-муни Вьясадева на основе четырех изначальных стихов, повествует о самых возвышенных и милосердных преданных и полностью отвергает ложную, материально мотивированную религиозность. Это писание провозглашает высший принцип вечной религии, способной на деле искоренить тройственные страдания живого существа и благословить его процветанием и знанием. Как только человек в настроении смиренного слуги начинает слушать „Шримад-Бхагаватам“, Верховный Господь сразу же становится пленником его сердца. Поэтому никакие другие писания не требуются“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Подробное объяснение можно найти в Ади-лиле (1.91).