Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.5

শুদ্ধসত্ত্ববিশেষাত্মা প্রেম-সূর্যাংশু-সাম্যভাক্‌ ।
রুচিভিশ্চিত্তম সৃণ্যকৃদসৌ ভাব উচ্যতে ॥ ৫ ॥
ш́уддха-саттва-виш́еша̄тма̄
према-сӯрйа̄м̇ш́у-са̄мйа-бха̄к
ручибхиш́ читта-маср̣н̣йа
кр̣д асау бха̄ва учйате

Пословный перевод

ш́уддха-саттвачистой, беспримесной благостью; виш́ешаотмеченная; а̄тма̄чья природа; премав любви к Богу; сӯрйасолнечному; ам̇ш́улучу; са̄мйа-бха̄кподобна; ручибхих̣различными вкусами; читтасердца; маср̣н̣йамягкость; кр̣ткоторое порождает; асауэта мягкость; бха̄вах̣бхавой (эмоцией); учйатеназывается.

Перевод

„Когда преданное служение совершается на трансцендентном уровне, в чистой благости, оно подобно солнечному лучу любви к Кришне. На этом уровне под воздействием разнообразных вкусов преданного служения сердце размягчается. Эта ступень называется бхавой [эмоцией]“.

Комментарий

Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.1).