Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 23.114

Текст

чӣри ки патхи на санти дианти бхикш
наивгхри-п парабхта сарито ’пй аушйан
руддх гух ким аджито ’вати нопасаннн
касмд бхаджанти кавайо дхана-дурмадндхн

Пословный перевод

чӣри — старая рваная одежда; ким — разве; патхи — на дороге; на — не; санти — есть; дианти — подают; бхикшм — милостыню; на — не; эва — также; агхри-п — деревья; пара-бхта — тот, кто поддерживает других; сарита — реки; апи — также; аушйан — пересохли; руддх — закрылись; гух — пещеры; ким — разве; аджита — непобедимая Верховная Личность Бога; авати — защищает; на — не; упасаннн — предавшуюся душу; касмт — ради чего; бхаджанти — льстят; кавайа — преданные; дхана-дурмада-андхн — людям, гордящимся материальными богатствами.

Перевод

„Разве на дорогах нельзя найти старой одежды? Разве деревья, живущие ради других, перестали подавать милостыню? Разве реки пересохли и больше не поят водой жаждущих? Разве входы в горные пещеры завалены? В конце концов, разве непобедимый Господь перестал заботиться о предавшихся Ему душах? Зачем же тогда люди, сведущие в писаниях, льстят тем, кто опьянен богатством, заработанным тяжким трудом?“

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.5). В этом стихе Шукадева Госвами сообщает Махарадже Парикшиту, что преданный в любых обстоятельствах должен оставаться независимым. Поддерживать жизнь в теле не составит труда, если следовать наставлениям, данным в этом стихе. Для жизни нам нужен кров, пища, вода и одежда, и все эти нужды можно удовлетворить, не обращаясь к гордым богачам. Можно подобрать старую выброшенную одежду, питаться плодами с деревьев, пить воду из рек и жить в горных пещерах. Природа позаботится о жилище, одежде и еде для преданного, который полностью посвятил себя Верховной Личности Бога. Такой преданный не нуждается в том, чтобы гордые материалистичные люди обеспечивали его. Другими словами, преданным служением можно заниматься в любых условиях. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6):

са ваи пус паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихат
йайтм супрасӣдати

«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, это преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным». Этот стих объясняет, что никакие материальные обстоятельства не способны помешать преданному служению.