Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.135
Бенгальский
কৃষ্ণাঙ্গ-মাধুর্য — সিন্ধু, সুমধুর মুখ — ইন্দু,
অতি-মধু স্মিত — সুকিরণে ।
এ-তিনে লাগিল মন, লোভে করে আস্বাদন,
শ্লোক পড়ে স্বহস্ত-চালনে ॥ ১৩৫ ॥
অতি-মধু স্মিত — সুকিরণে ।
এ-তিনে লাগিল মন, লোভে করে আস্বাদন,
শ্লোক পড়ে স্বহস্ত-চালনে ॥ ১৩৫ ॥
Текст стиха
кр̣шн̣а̄н̇га-ма̄дхурйа — синдху,
сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукиран̣е
э-тине ла̄гила мана,
лобхе каре а̄сва̄дана,
ш́лока пад̣е свахаста-ча̄лане
сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукиран̣е
э-тине ла̄гила мана,
лобхе каре а̄сва̄дана,
ш́лока пад̣е свахаста-ча̄лане
Пословный перевод
кр̣шн̣а-ан̇га — духовного тела Кришны; ма̄дхурйа — сладости; синдху — океан; су-мадхура — очень сладко; мукха — лицо; инду — подобное полной луне; ати-мадху — необычайно сладка; смита — улыбка; су-киран̣е — луч лунного света; э-тине — эти три; ла̄гила мана — привлекли ум; лобхе — все с большей и большей жадностью; каре а̄сва̄дана — наслаждаясь; ш́лока пад̣е — произносит стих; сва-хаста-ча̄лане — Своей рукой взмахнув.
Перевод
«Трансцендентный облик Господа Шри Кришны сравнивается с океаном. Особенно прекрасна луна, восходящая над этим океаном, — лицо Шри Кришны. Но и ее затмевает волшебство Его улыбки, сияющей на Его лице, подобно лучам луны. Улыбка эта слаще самой сладости». Говоря об этом с Санатаной Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху стал перечислять одно за другим все эти качества Кришны. В экстазе взмахнув руками, Он произнес такой стих.