Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.124

অটতি যদ্ভবানহ্নি কাননং ক্রটির্যুগায়তে ত্বামপশ্যতাম্‌ ।
কুটিলকুন্তলং শ্রী মুখঞ্চ তে জড় উদীক্ষতাং পক্ষ্মকৃদ্‌দৃশাম্ ॥ ১২৪ ॥
ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м

Пословный перевод

ат̣атиидет; йаткогда; бхава̄нТвоя Милость; ахниднем; ка̄нанамв лес; трут̣их̣полсекунды; йуга̄йатекажется целой югой; тва̄мТы; апаш́йата̄мтех, кто не видит; кут̣ила-кунталамукрашенное вьющимися волосами; ш́рӣ-мукхампрекрасное лицо; чаи; теТвое; джад̣ах̣глупец; удӣкшата̄мглядя на; пакшма-кр̣тсоздатель век; др̣ш́а̄мглаз.

Перевод

„О Кришна, когда днем Ты уходишь в лес и мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного вьющимися волосами, тогда даже полсекунды длятся для нас дольше юги. Мы считаем, что творец, закрывший веками наши глаза, которыми мы созерцаем Тебя, просто глуп“.

Комментарий

Этот стих произносят гопи (Бхаг., 10.31.15).