Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.112

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ-
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১১২ ॥
гопйас тапах̣ ким ачаран йад амушйа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа

Пословный перевод

гопйах̣гопи; <mi>тапах̣аскетические подвиги; кимкакие; ачарансовершали; йатот которых; амушйатакого (Господа Кришны); рӯпамоблик; ла̄ван̣йа-са̄рамсуть красоты; асама-ӯрдхвамнесравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхамчье совершенство не зависит от внешних украшений (совершенный в Себе Самом); др̣гбхих̣глазами; пибантиони пьют; анусава-абхинавампостоянно новый; дура̄памтруднодостижимый; эка̄нта-дха̄маединственная обитель; йаш́асах̣славы; ш́рийах̣красоты; аиш́варасйавеличия..

Перевод

«„Какие же аскетические подвиги должны были совершить гопи? Глазами своими они постоянно пьют нектар красоты Господа Кришны. Тело Его — квинтэссенция красоты, несравненной и непревзойденной. Облик Кришны — единственная обитель красоты, славы и великолепия; тело Его совершенно само по себе, вечно юно и бесподобно“».

Комментарий

Этот стих (Бхаг., 10.44.14) произнесли женщины Матхуры, увидев Кришну на арене для борьбы.