Skip to main content

ТЕКСТ 176

Text 176

Текст

Text

бхукти-мукти-спр̣ха̄ йа̄ват
пиш́а̄чӣ хр̣ди вартате
та̄вад бхакти-сукхасйа̄тра
катхам абхйудайо бхавет
bhukti-mukti-spṛhā yāvat
piśācī hṛdi vartate
tāvad bhakti-sukhasyātra
katham abhyudayo bhavet

Пословный перевод

Synonyms

бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; спр̣ха̄ — желания; йа̄ват — пока; пиш́а̄чӣ — ведьмы; хр̣ди — в сердце; вартате — остаются; та̄ват — до тех пор; бхакти — от преданного служения; сукхасйа — счастья; атра — здесь; катхам — как; абхйудайах̣ — пробуждение; бхавет — может быть.

bhukti — for material enjoyment; mukti — and for liberation from material existence; spṛhā — desires; yāvat — as long as; piśācī — the witches; hṛdi — within the heart; vartate — remain; tāvat — that long; bhakti — of devotional service; sukhasya — of the happiness; atra — here; katham — how; abhyudayaḥ — awakening; bhavet — can there be.

Перевод

Translation

„Материальное желание наслаждаться этим миром и желание освободиться от материального рабства сравнивают с двумя ведьмами. Они преследуют человека, подобно злым духам. Пока эти две ведьмы находятся в его сердце, о каком трансцендентном блаженстве можно говорить? Пока в сердце есть эти ведьмы, трансцендентное блаженство преданного служения познать невозможно“.

“ ‘The material desire to enjoy the material world and the desire to become liberated from material bondage are considered to be two witches, and they haunt one like ghosts. As long as these witches remain within the heart, how can one feel transcendental bliss? As long as these two witches remain in the heart, there is no possibility of enjoying the transcendental bliss of devotional service.’

Комментарий

Purport

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.22).

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.22).