Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.176

ভুক্তি-মুক্তি-স্পৃহা যাবৎ পিশাচী হৃদি বর্ততে ।
তাবদ্ভক্তিসুখস্যাত্র কথমভ্যুদয়ো ভবেৎ ॥ ১৭৬ ॥
бхукти-мукти-спр̣ха̄ йа̄ват
пиш́а̄чӣ хр̣ди вартате
та̄вад бхакти-сукхасйа̄тра
катхам абхйудайо бхавет

Пословный перевод

бхуктиматериальных наслаждений; муктиосвобождения от материального рабства; спр̣ха̄желания; йа̄ватпока; пиш́а̄чӣведьмы; хр̣див сердце; вартатеостаются; та̄ватдо тех пор; бхактиот преданного служения; сукхасйасчастья; атраздесь; катхамкак; абхйудайах̣пробуждение; бхаветможет быть.

Перевод

„Материальное желание наслаждаться этим миром и желание освободиться от материального рабства сравнивают с двумя ведьмами. Они преследуют человека, подобно злым духам. Пока эти две ведьмы находятся в его сердце, о каком трансцендентном блаженстве можно говорить? Пока в сердце есть эти ведьмы, трансцендентное блаженство преданного служения познать невозможно“.

Комментарий

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.22).