Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.138

স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্‌ব্যুদস্তান্যভাবো-
ঽপ্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্‌ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্বদীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাসসূনুং নতোঽস্মি ॥ ১৩৮ ॥
сва-сукха-нибхр̣та-чета̄с тад вйудаста̄нйа-бха̄во
’пй аджита-ручира-лӣла̄кр̣шт̣а-са̄рас тадӣйам
вйатанута кр̣пайа̄ йас таттва-дӣпам̇ пура̄н̣ам̇
там акхила-вр̣джина-гхнам̇ вйа̄са-сӯнум̇ нато ’сми

Пословный перевод

сва-сукхав счастье, черпаемом в собственной душе; нибхр̣тауединенное; чета̄х̣чье сознание; татблагодаря этому; вйудастаоставил; анйа-бха̄вах̣другие виды сознания; апихотя; аджитаГоспода Кришны; ручирадоставляющими радость; лӣла̄играми; а̄кр̣шт̣апривлеченное; са̄рах̣чье сердце; тадӣйамсостоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанутарасширил, проявил; кр̣пайа̄милостиво; йах̣кто; таттва-дӣпамсвет Абсолютной Истины; пура̄н̣ампурану («Шримад-Бхагаватам»); тамему; акхила-вр̣джина-гхнамустраняющему все зловещее; вйа̄са-сӯнумсыну Вьясадевы; натах̣ асмия приношу поклоны.

Перевод

„Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все дурное во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем познания Брахмана и жил в уединении, оставив другие настроения, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех пуран, «Шримад-Бхагаватам», что несет свет Абсолютной Истины и описывает деяния Господа Кришны“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69) произнес Сута Госвами.