Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 12.191

“নান্নদোষেণ মস্করী” — এই শাস্ত্র-প্রমাণ।
আমি ত’ গৃহস্থ-ব্রাহ্মণ, আমার দোষ-স্থান ॥ ১৯১ ॥
“на̄нна-дошен̣а маскарӣ” — эи ш́а̄стра-прама̄н̣а
а̄ми та’ гр̣хастха-бра̄хман̣а, а̄ма̄ра доша-стха̄на

Пословный перевод

на анна-дошен̣а маскарӣна санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эиэто; ш́а̄стра-прама̄н̣аутверждение богооткровенных писаний; а̄миЯ; та’безусловно; гр̣хастха-бра̄хман̣абрахман-семьянин; а̄ма̄раМоя; дошанеподобающая; стха̄наситуация.

Перевод

«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».