Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 12.191
Текст
“на̄нна-дошен̣а маскарӣ” — эи ш́а̄стра-прама̄н̣а
а̄ми та’ гр̣хастха-бра̄хман̣а, а̄ма̄ра доша-стха̄на
а̄ми та’ гр̣хастха-бра̄хман̣а, а̄ма̄ра доша-стха̄на
Пословный перевод
на анна-дошен̣а маскарӣ — на санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эи — это; ш́а̄стра-прама̄н̣а — утверждение богооткровенных писаний; а̄ми — Я; та’ — безусловно; гр̣хастха-бра̄хман̣а — брахман-семьянин; а̄ма̄ра — Моя; доша — неподобающая; стха̄на — ситуация.
Перевод
«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».