Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 8.57-58
Бенгальский
এইমাত্র গোবিন্দ কৈল অঙ্গীকার ।
মাথায় ঘা মারে বিপ্র, করে হাহাকার ॥ ৫৮ ॥
মাথায় ঘা মারে বিপ্র, করে হাহাকার ॥ ৫৮ ॥
সেইদিন একবিপ্র কৈল নিমন্ত্রণ ।
এক-চৌঠি ভাত, পাঁচ-গণ্ডার ব্যঞ্জন ॥ ৫৭ ॥
এক-চৌঠি ভাত, পাঁচ-গণ্ডার ব্যঞ্জন ॥ ৫৭ ॥
Текст стиха
сеи-дина эка-випра каила нимантран̣а
эка-чаут̣хи бха̄та, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
эка-чаут̣хи бха̄та, па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана
эи-ма̄тра говинда каила ан̇гӣка̄ра
ма̄тха̄йа гха̄ ма̄ре випра, каре ха̄ха̄ка̄ра
ма̄тха̄йа гха̄ ма̄ре випра, каре ха̄ха̄ка̄ра
Пословный перевод
сеи-дина — в тот день; эка-випра — один брахман; каила нимантран̣а — пригласил; эка-чаут̣хи бха̄та — одну четвертую горшка риса; па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра вйан̃джана — овощей всего на пять ганд; эи-ма̄тра — только это; говинда — слуга Господа Чайтаньи Махапрабху по имени Говинда; каила ан̇гӣка̄ра — принял; ма̄тха̄йа — свою голову; гха̄ ма̄ре — ударил; випра — тот брахман; каре ха̄ха̄-ка̄ра — стал восклицать: «Горе! Горе!».
Перевод
В тот день один брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Но когда Говинда принял только овощи на пять ганд и четверть горшка риса, тот брахман в отчаянии стал причитать и бить себя по голове.