Skip to main content

ТЕКСТ 199

Text 199

Текст

Text

татха̄пи вишайера свабха̄ва каре маха̄-андха
сеи карма кара̄йа,
йа̄те хайа бхава-бандха
tathāpi viṣayera svabhāva — kare mahā-andha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha

Пословный перевод

Synonyms

татха̄пи — тем не менее; вишайера свабха̄ва — энергия материального наслаждения; каре маха̄-андха — ослепляет; сеи карма кара̄йа — заставляет поступать таким образом; йа̄те — вследствие чего; хайа — есть; бхава-бандха — рабство рождения и смерти.

tathāpi — still; viṣayera svabhāva — the potency of material enjoyment; kare mahā-andha — makes one completely blind; sei karma karāya — causes one to act in that way; yāte — by which; haya — there is; bhava-bandha — the bondage of birth and death.

Перевод

Translation

«Те, кто чрезмерно привязан к материалистичной жизни и слеп в отношении духовной жизни, вынуждены делать то, что по закону кармы привяжет их к этому миру, заставляя снова и снова рождаться и умирать здесь».

“Those who are attached to materialistic life and are blind to spiritual life must act in such a way that they are bound to repeated birth and death by the actions and reactions of their activities.

Комментарий

Purport

В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно сказано: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣ — если человек не действует как чистый преданный, то все его поступки будут порождать последствия, приводящие к рабству кармы (карма-бандханах̣). Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.4):

As clearly stated in the Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if one does not act as a pure devotee, whatever acts he performs will produce reactions of fruitive bondage (karma-bandhanaḥ). Similarly, in Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.4) it is said:

нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма
йад индрийа-прӣтайа а̄пр̣н̣оти
на са̄дху манйе йата а̄тмано
йам
асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣
nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad indriya-prītaya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśa-da āsa dehaḥ

«Материалистичный человек, погруженный в безумную погоню за чувственными наслаждениями, не знает о том, что обрекает себя на повторяющиеся рождение и смерть и что его тело, хотя оно и бренно, является источником страданий». Вишайи, человек, который по слепоте своей попался в сети материалистичной жизни, вечно вращается в круговороте рождений и смертей. Такой человек не понимает, что значит чистое преданное служение, и потому действует как карми, гьяни, йог или кто-то другой в соответствии со своими желаниями. Ему невдомек, что деятельность в рамках кармы, гьяны и йоги просто привязывает человека к круговороту рождений и смертей.

“A materialistic person, madly engaged in activities for sense enjoyment, does not know that he is entangling himself in repeated birth and death and that his body, although temporary, is full of miseries.” A viṣayī, a person blindly caught in a web of materialistic life, remains in the cycle of birth and death perpetually. Such a person cannot understand how to execute pure devotional service, and therefore he acts as a karmī, jñānī, yogī or something else, according to his desire, but he does not know that the activities of karma, jñāna and yoga simply bind one to the cycle of birth and death.