Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 4.64

সিঞ্চাঙ্গ নস্ত্বদধরামৃতপূরকেণ হাসাবলোক-কলগীতজ-হৃচ্ছয়াগ্নিম্ ।
নো চেদ্বয়ং বিরহজাগ্ন্যুপযুক্তদেহা ধ্যানেন যাম পদয়োঃ পদবীং সখে তে ॥ ৬৪ ॥
син̃ча̄н̇га нас твад-адхара̄мр̣та-пӯракен̣а
ха̄са̄валока-кала-гӣта-джа-хр̣ч-чхайа̄гним
но чед вайам̇ вирахаджа̄гнй-упайукта-деха̄
дхйа̄нена йа̄ма падайох̣ падавӣм̇ сакхе те

Пословный перевод

син̃чапожалуйста, пролей; ан̇ганаш дорогой Кришна; нах̣наш; тватТвоих; адхарагуб; амр̣танектара; пӯракен̣апотоком; ха̄саулыбающимися; авалокаТвоими взглядами; каламелодичными; гӣтаречами; джавызванный; хр̣т-ш́айав сердцах; агнимпожар; на у четесли не; вайаммы; вирахаот разлуки; джарожденный; агнив огонь; упайуктапоместив; деха̄х̣свои тела; дхйа̄ненамедитацией; йа̄мамы пойдем; падайох̣стоп; падавӣмк месту; сакхео друг; теТвоих.

Перевод

„Дорогой Кришна, пожалуйста, пролей нектар Своих поцелуев на пламя желания, пылающее в наших сердцах, и потуши этот пожар, который Ты Сам разжег Своими веселыми взглядами и чарующей мелодией Своих речей. О друг, если же Ты не сделаешь этого, огонь разлуки с Тобой испепелит наши тела и, полностью сосредоточившись на Тебе, мы все равно достигнем обители Твоих лотосных стоп“.

Комментарий

Этот стих (Бхаг., 10.29.35) произносят гопи, которых лунной ночью привлекли звуки флейты Кришны. Все они, как безумные, примчались к Кришне, но Кришна, чтобы усилить их экстатическую любовь, стал читать им нравоучения и призывать вернуться домой. Однако гопи пропустили мимо ушей все эти поучения. Они хотели поцелуев Кришны, так как их сердца пылали огнем желания танцевать с Ним.