Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 3.179

এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নামকীর্ত্যা জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়- ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ১৭৯ ॥
эвам̇-вратах̣ сва-прийа-на̄ма-кӣртйа̄
джа̄та̄нура̄го друта-читта уччаих̣
хасатй атхо родити раути га̄йатй
унма̄да-ван нр̣тйати лока-ба̄хйах̣

Пословный перевод

эвам̇-вратах̣тот, кто следует обету петь святое имя и танцевать; свасебе; прийаочень дорогого; на̄маимени; кӣртйа̄восславлением; джа̄таразвита; анура̄гах̣тот, чья привязанность; друта-читтах̣проявляющий большое рвение; уччаих̣громко; хасатисмеется; атхотакже; родитиплачет; раутиприходит в возбуждение; га̄йатипоет; унма̄да-ваткак безумный; нр̣тйатитанцует; лока-ба̄хйах̣не обращающий внимания на окружающих.

Перевод

„Человек, достигший подлинных высот в духовной жизни, черпает радость в повторении святого имени Господа, который очень дорог ему. Эта радость приводит его в такое волнение, что он начинает громко петь святое имя. Такой человек плачет, смеется, неистовствует и поет, как безумный, не обращая внимания на посторонних“.

Комментарий

Объяснение к этому стиху (Бхаг., 11.2.40) приводится в седьмой главе Ади-лилы, начиная с текста 94.