Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.43
Бенгальский
মোর সেই কলানিধি, প্রাণরক্ষা-মহৌষধি, সখি, মোর তেঁহো সুহৃত্তম ।
দেহ জীয়ে তাঁহা বিনে, ধিক্ এই জীবনে, বিধি করে এত বিড়ম্বন !” ৪৩ ।। ॥ ৪৩ ॥
দেহ জীয়ে তাঁহা বিনে, ধিক্ এই জীবনে, বিধি করে এত বিড়ম্বন !” ৪৩ ।। ॥ ৪৩ ॥
Текст стиха
мора сеи кала̄-нидхи,
пра̄н̣а-ракша̄-махаушадхи,
сакхи, мора тен̇хо сухр̣ттама
деха джӣйе та̄н̇ха̄ вине,
дхик эи джӣване,
видхи каре эта вид̣амбана!”
пра̄н̣а-ракша̄-махаушадхи,
сакхи, мора тен̇хо сухр̣ттама
деха джӣйе та̄н̇ха̄ вине,
дхик эи джӣване,
видхи каре эта вид̣амбана!”
Пословный перевод
мора — Мое; сеи — то; кала̄-нидхи — воплощение изящных искусств и культуры; пра̄н̣а-ракша̄-маха̄-аушадхи — спасительное средство; сакхи — о Моя дорогая подруга; мора — Мой; тен̇хо — Он; сухр̣т-тама — лучший друг; деха джӣйе — тело живет; та̄н̇ха̄ вине — без Него; дхик — проклятие; эи джӣване — на эту жизнь; видхи — провидение; каре — совершает; эта вид̣амбана — столько обмана.
Перевод
«Кришна — это живое воплощение изящных искусств и культуры и спасительное лекарство, благодаря которому Я живу. О дорогая подруга, лишившись Его, Моего лучшего друга, Я проклинаю Свою жизнь. О, как жестоко обманула Меня судьба!»